外国人也有笔误的时候。
这要么是 live your life,要么是 live your lives,前一句 your 是你的,后一句 your 是你们的,岩顷所以 life 变成复数 lives 了。
补充:
live the live (xx),后衫配一个 live 的后面加上名词,就可以解释了。因为 live 除了作动词,还可以作形容词,意思是“现场的”,如 live show 指现场表演。live(动词,读 liv)the live(形容词,读 laiv)moment,活在当下。当然,英语修辞中粗塌陆也有the + 形容词 =名词的用法,如 the old = the old people,虽然没有见过有人用 the live 表示 the live(读 laiv)moment/time 的,但还是解释得通的。
应该是live your lives吧,lives是life的复数形式.就是过你的生活.或者是live in the live,in可以省?在直播中生活?我觉得可能是打错了,也可能是后面一种结果.= = 也许,这里的live动词名词化用吧.就是过好你的生活,也就弊山差不多野卜蠢颂陪是你说的活在当下吧...
live one's life过日正橘子,是固定搭配,建议你改成live your life,呵
补充:如果这个词存在也没错举灶团的,live the live从语辩衫法分析也没错,the live指活着的人,live the live即让活着的人继续生存
而live your live反而不对了,呵