一个关于英语句子成分的问题。求解答,急急急。

2024年11月18日 14:37
有4个网友回答
网友(1):

这句话,是这样翻译的:随着很多人都用英语来进行日常交流,这使得掌握好英语知识是越来越重要的事情了。with 引导的句子在句中是表示原因的,即为with引导的是原因从句,with引导原因从句通常情况下,with后面接的动词接的是动词的ing形式,表伴随状态。所以这一句中communicate ,是用communicating 的

网友(2):

with 引导的是个独立主格结构,因为是独立主格并不是完整的句子所以不能出现动词,而要用非谓语形式

网友(3):

With so many people communicating in English every day ,这里with 引导的不是从句, 是with 的复合结构 即 with + 宾语 ( so many people )+ 宾语补足语 ( communicating in English every day , 非谓语动词分词短语作宾语补足语,和 宾语之间存在着逻辑主谓关系), 这里with 的复合结构在句中作状语。

网友(4):

people communicate主动,communicating in English 做people的定语