请问学霸英语语法有什么规律?为什么同一句 你好吗?翻译之后却成了 How are you

2025年03月19日 11:37
有3个网友回答
网友(1):

看来你是初学英语哈?你问到的词序跟中文确实是有所不同的。英语跟许多现代欧洲语言一样,是属于屈折语言,即:1.名词词尾会变(据其是句中的所作成分而变)2.冠词,形容词与名词之间需要保持一致的关系,以体现名词是主语还是宾语,单数还是复数等等 3.动词有"变位" 这即是你问到的情况.
总之,这些就是它的固有特点. 我们学习的时候, 最好暂时忘掉我们自己的母语,不要去比较, 因为根本都不一样的体系. 越比会越把自己弄糊涂. 不如遵循其特点, 从简单的开始, 找其中的规律, 一点点地在自己脑子里建立起属于英语的特有体系.
最初,不要想太多,就是熟悉掌握基本的句子结构, 像这个How are you? 它属于特殊疑问句,特点和规律是用特殊疑问词开头, 后面跟一般疑问句: 特殊疑问词 How/What/Where/When/Why+be动词或助动词+主语? 就是这么回事. 根据这个规律, 你可以造出很多类似的句子, 比如, What is this? Where is it?
要再细究它们是怎么来的,可以先还原句子为陈述句:You are ...(刚才问句需回答的内容),第1,变其为一般疑问句——将be动词are提前到句首 Are you..., 然后根据所问到的内容,是问状况/身体状况,应用疑问词how, 将其放到句首 How are you? 这就成了。
其实也好总结, 并不难哈~ :-)
你只要在尽可能地多记单词的同时, 掌握基本的句子结构, 尽可能多地作替换练习, 以掌握牢固, 会运用. 积累多了,再往更深处学。有了词汇量,知道了在各种情况下该用什么样的句子,你差不多就可以运用自如了。能说,能听懂。还是会很有成就感,也会感到愉悦的。
看得出你喜欢思考,爱动脑筋。但学一门语言,在起初阶段,还是老老实实地从该语言基本所需,踏实积累。在有了一定的基础(词汇/句子)之后,适当总结,可参考语法书(买本你自己看得懂的,随时翻看)。喜欢总结,善于归纳的人,像你这样的,在后期进步可以很快呢!

网友(2):

英文对照中文不是简单的把英文单词按照顺序翻译过来就行了,要整句翻译。

网友(3):

英语对应汉语不是一个单词对应一个字,所以你这样逐字逐句的翻译肯定是不行的。但是基本的语法结构是一样的,就是都有主、谓、宾、介词、倒装等等语法,如果你文言文能学好,那么我相信你就能很容易理解英语语法了。举个简单例子,文言文里面不是有“古之人不吾欺也”,翻译过来是古时候的人没有欺骗我,这里就是倒装句,把宾语放到谓语动词后面;再比如中国有很多成语,比如三顾茅庐等等,英语也一样,有些短语就是固定用法,你只能记住,而不能认死理,不要想着学会他的固定语法然后就一招鲜吃遍天,这样学语言是不行的,只能慢慢积累,没有捷径可走。你就想想你从小学开始学我们的母语,到初高中还在学语法还有很多成语不知道,就是这样活到老学到老,加油吧