关于CATTI三级笔译的难度,以及有没有必要考英语翻译专硕的研究生?

2024年11月17日 20:41
有5个网友回答
网友(1):

CATTI三级笔译的难度不大,有必要考英语翻译专硕的研究生。

“工欲善其事,必先利其器”,对三级笔译题型不熟悉或者没有接触过英汉翻译的小伙伴们,还是需要多翻翻三级笔译考试的指定教材。三级笔译考试的指定教材有四本,分别是:

《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定教材——英语笔译3级实务》

《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定教材——英语笔译3级综合》

《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定辅导书——英语笔译3级实务》

《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定辅导书——英语笔译3级综合》

还有一本词汇手册,叫做《英语笔译常用词语应试手册》,二级和三级都可以通用,手册的尺寸比其他四本参考书要小一码,常备在身上,可以利用碎片时间不时熟悉下词语。

网友(2):

CATTI三级笔译的难度不大,有必要考英语翻译专硕的研究生。

“工欲善其事,必先利其器”,对三级笔译题型不熟悉或者没有接触过英汉翻译的小伙伴们,还是需要多翻翻三级笔译考试的指定教材。三级笔译考试的指定教材有四本,分别是:

《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定教材——英语笔译3级实务》

《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定教材——英语笔译3级综合》

《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定辅导书——英语笔译3级实务》

《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定辅导书——英语笔译3级综合》

还有一本词汇手册,叫做《英语笔译常用词语应试手册》,二级和三级都可以通用,手册的尺寸比其他四本参考书要小一码,常备在身上,可以利用碎片时间不时熟悉下词语。

网友(3):

三级还可以,笔译不算太难,肯定大于专4,和专8感觉不太一样,比专8题目实用的多,个人感觉比专8最后的翻译题简单。 你要是能MTI考进名校我觉得还是不错,像上外北外北二外复旦等等。

我个人反正觉得你要是不喜欢翻译就别从事这一行,比如你就算CATTI二级考完去个建筑行业做翻译肯定还是做不了,翻译也是需要大量相关专业知识的,比如建筑财会设备医学法律等等,这些在工作中积累的比学校要快很多。所以招聘翻译一般需要2~3年样子的工作经验。

有问题可以追问。

网友(4):

CATTI三级笔译要求掌握8000词汇,要求比大学英语六级高,综合部分对六级以上水平的考生来说不算难。关键是翻译实务模块不大容易通过,去年CATTI三级笔译总体通过率只有16% --18%左右,算是很低了。

英语专业就业总体是不错的。工作薪水起点不低,基本不会从事风吹日晒的脏活累活。

本科英语专业同学的毕业出路,大概是1/3去工作,1/3考研,1/3出国留学,大概是这个比例。

英语专业毕业出去工作,大多会去外企或者一些互联网公司做一些综合性职位,比如管培、运营、HR,或者稍微专业点的,培训、编辑之类的岗位,当然也可以去小学初中做老师的,至于自己创业开公司就不说了。



考研继续深造,可以学口笔译、语言学、英美文学这些本专业方向,也可以通过考研转到传媒和法律的。留学的人里面,也大体是走教育、口笔译这种本专业方向的硕士。

当然也可以走商科类专业。其实毕业也大概就是这些路子,无非就是走每个方向能走得更高端一点还是普通一点。

网友(5):

我是英语专业的。
就我自己的经验和教训来看,我觉得你没必要因为兴趣去考专硕的研究生。
不知道你本专业是什么,其实,在有一个专业背景的情况下,英语好,找工作还容易些。而只有英语背景,没有其他行业背景,除非很牛的同传,进企业是没什么优势的。
我现在就在悲催的转向会计行业。

你可以考三级甚至是二级,但英语始终都只是一个帮助你做事情的语言工具。