我想去令人放松的地方翻译成英语

2024年11月18日 16:47
有4个网友回答
网友(1):

这个人说的对,容许我再完善下,因为怕在评论中说你看不到.
RIVERSIDECYX | 十二级
因为汉语和英语的理解歧义问题,后者可以理解成地方在休息,然而这个是不符合逻辑的.按照英语逻辑要先提地方然后修饰和汉语完全相反

英语的习惯是,主语,然后是修饰的部分,(对于两个词语以上的修饰部分成立,和某些一个词的修饰部分成立something, someplace, someone, anything, everything) 比如,a red car,
the girl sitting in the chair,
something interesting
(The girl in the red car wants to find something nice to eat in the city.)
多阅读下,就熟悉啦。

网友(2):

因为汉语和英语的理解歧义问题,后者可以理解成地方在休息,然而这个是不符合逻辑的.按照英语逻辑要先提地方然后修饰和汉语完全相反

网友(3):

英语习惯。第二种翻译很Chinglish(中国式英语)

网友(4):

I want to go to the relaxing place