红楼梦的版本简介

2024年11月16日 13:54
有1个网友回答
网友(1):

1、作家程乙本
《红楼梦》,汪静之整理,俞平伯、华粹深、李鼎芳、启功注释,沈尹默题字,作家出版社1953年12月出版。
2、人文程乙本
《红楼梦》,启功注释,周汝昌、周绍良、李易校订,沈尹默题字,人民文学出版社1957年10月第1版,1959年11月第2版,1964年2月第3版。
3、人文红研本
《红楼梦》(中国古典文学读本丛书、世界文学名著文库),中国艺术研究院红楼梦研究所校注,沈尹默题字,前八十回以庚辰本作底本,后四十回以程甲本作底本,人民文学出版社1982年3月第1版,1996年12月第2版,2008年7月第3版 。
4、北师程甲本
《红楼梦》(校注本),启功任顾问,张俊、聂石樵、周纪彬注释,简体竖排,北京师范大学出版社1987年11月第1版 。简体横排版由中华书局1998年4月出版,2010年8月再版。
5、人文俞校本
《红楼梦》(大学生必读丛书、语文新课标必读丛书、中国古代小说名著插图典藏系列),俞平伯校订,王惜时参校,前八十回以戚序本作底本,后四十回以程乙本作底本,全书加入启功的注释,人民文学出版社2000年第1版。
6、上古汇评本
《红楼梦》(三家评本),王希廉、姚燮、张新之的汇评本,申孟、王维堤、张明华、甘林点校,以光绪十五年(1889)上海石印《增评补像全图金玉缘》作底本,上海古籍出版社2014年12月第1版。
7、八家评本
《八家评批红楼梦》,收录王希廉、姚燮、张新之、二知道人、诸联、涂瀛、解盦居士、洪秋蕃共八家评点,冯其庸校订,陈其欣助纂,以程甲本作底本,文化艺术出版社1991年7月第1版。江西教育出版社2000年8月再版,改题《重校八家评批红楼梦》。
8、脂汇本
(1)《脂砚斋评批红楼梦》,黄霖校点,120回,齐鲁书社1994年出版;
(2)《脂本汇校石头记》,郑庆山校,120回,作家出版社2003年出版;
(3)《红楼梦》,周汝昌汇校,80回,人民出版社2006年第1版;
(4)《红楼梦脂评汇校本》,吴铭恩汇校,80回,万卷出版公司2013年出版。 1、程甲本
《新镌全部绣像红楼梦》,清乾隆五十六年辛亥(1791年)萃文书屋活字本,程伟元、高鹗整理出版。程、高在曹雪芹逝世28年以后,竭力搜集曹公留下的前八十回及零散的后四十回残稿,“集腋成裘”、“细加厘剔”、“截长补短”,终于将120回的《红楼梦》“公诸同好”,这在《红楼梦》传播史上具有划时代的意义。
2、程乙本
《新镌全部绣像红楼梦》,清乾隆五十七年壬子(1792年)萃文书屋活字本,程伟元、高鹗整理出版。
3、翻刻本
东观阁本、本衙藏本、藤花榭本、善因楼本、三让堂本、纬文堂本、文元堂本、妙复轩本、增评补图石头记。
4、梦稿本
《乾隆抄本百廿回红楼梦稿》,咸丰年间于源题曰“红楼梦稿”,杨继振旧藏,亦称“杨藏本”。第78回末有“兰墅阅过”字样,“兰墅”为高鹗的字。1959年出现于北京,由中国社会科学院文学研究所购藏。 1、庚辰本
存78回(1-80回,内缺64、67两回)。此本有与己卯本相同的双行小字批。1933年徐星署花八块大洋购于隆福寺,后燕京大学图书馆以二两黄金辗转购得,现藏北京大学图书馆。
2、甲辰本
乾隆甲辰(1784年)梦觉主人序本,亦称“梦觉本”。题“红楼梦”,脂批较少,文字简约,其文字基本被程甲本所继承。1953年出现于山西,现藏国家图书馆。
3、郑藏本
仅存两回(23、24回),原由郑振铎藏,后捐国家图书馆。
4、俄藏本
存78回(1-80回,内缺5、6两回),藏于前苏联列宁格勒东方学研究所。约有300余条批语,眉批和行间批系后人所加,双行小字批是庚辰等抄本的旧文。据称于清道光十二年(1832年)传入俄国。
5、卞藏本
存前十回正文及33-80回回目,卞亦文于2006年在上海以19.8万人民币拍得。
6、甲戌本
存十六回(1-8回、13-16回、25-28回),此本脂批说曹雪芹死于“壬午除夕”。初由咸同年间大兴藏书家刘铨福收藏,胡适1927年得之于上海,后存放美国康奈尔大学图书馆,2005年初归藏上海博物馆。
7、己卯本
存41回又两个半回。此本为怡亲王府的抄藏本。第1-20回、31-40回、61-70回(内64、67两回由后人补抄)原由董康、陶洙所藏,现藏国家图书馆;第55回下半至第59回上半现藏国家博物馆。
8、戚本
卷首有戚蓼生的序。下分三种版本:张开模旧藏戚序本(戚张本)、泽存书库旧藏戚序本(戚宁本)、有正书局石印戚序本(有正本)。戚张本前四十回现藏上海图书馆,戚宁本现藏南京图书馆。
9、王府本
文字系统及抄录行款大体与戚本同。原存74回(1-80回,内缺57-62回),后据刻本补抄了后四十回,也补抄了其中缺失的六回及程伟元的序,现存120回,藏国家图书馆。
10、舒序本
存前四十回。因舒元炜序作于乾隆己酉(1789),亦称“己酉本”。原由吴晓铃藏,后捐藏首都图书馆。 《红楼梦》不仅在国内已有数以百万计的发行量,有藏、蒙、维吾尔、哈萨克、朝鲜多种少数民族文字的译本 ,而且已被翻译成英文、俄文、德文、日文、法文、韩文、意大利文等30多种语言,有100多个译本,全译本有26个。 重要版本举例如下:
1、少数民族蒙古语节译本
《新译红楼梦》,(清)哈斯宝译,道光二十七年(1847)抄本
2、英文全译本(霍克思版)
《The Story Of the Stone》(石头记),戴维·霍克思、约翰·闵福德合译,1973—1986年出版
3、英文全译本(杨宪益版)
《A Dream of Red Mansions》(红楼梦),杨宪益、戴乃迭合译,1978—1980年出版
4、俄文全译本
《红楼梦》,巴纳秀克译,1958年出版
5、德文节译本
《红楼梦》,弗兰茨·库恩译,1932年出版,再版5次
6、法文全译本
《红楼梦》,李治华译,雅歌、铎尔孟助译,1981年出版
7、日文全译本
《红楼梦》(3卷),伊藤漱平译,1958年平凡社初刊,1971—1973年修订版