~にとって、~ ~にしたら ~にしてみれば ~にすれば 有什么区别 ..谢谢

2024年11月15日 10:02
有1个网友回答
网友(1):

~にとって:对于.....来说。
是表示“对于人或事物来说是.....{评价性的词}”的意思。所谓“评价”是指“好坏”、“重要或不重要”或者“不可避免的”等等之类,因此评价内容必然以形容词、形容动词或名词等来表达。“~に”前面的部分一般是评价事物的标准。
例:日本语の助词は外国人にとって难しい。(日语的助词对于外国人来说是很难的。)
生物にとって、水はなくてはならないものです。(对于生物来说,水是不可缺少的。)
从例句可以看出“にとって”的句子类型多数属于断定和描写句,可以简单地列出一个句型——体言+にとって+评价。

にしたら和~にすれば
:意思基本一样,如果.....的话
*こういうふうにすれば绝対にまちがいはない.
/照这样做,管保没错儿*そういうふうにしたらどうですか.
/那么着好不好?
~にしてみれば
:从....立场看
*幼い子どもにしてみれば,両亲の离婚の原因が理解できないのも无理もない
/从幼小的孩子看来,父母离婚的原因难以理解