高植先生的译本非常好,高植的译本,在前面记录了战争与和平这套书跨越年代的重大事件,最后附录了分段内容概述,重点人物介绍,这些很有利于帮助阅读。高植是解放前生人,五六十年大翻译了大量俄文著作。对战争与和平这部鸿篇巨著,因郭沫若珠玉在前(郭曾于20年代翻译过第一卷),当时郭的地位又很高,高植先生曾有过犹豫,只在郭的译本基础上做了修订并注明郭沫若高植合译。但郭的译本实在太烂,高植先生终于下决心,找到了俄文原本,并以欧洲评价最高的毛德英文译本为参照,最终著成此书。