有什么办法可以翻译未汉化的GALGAME

RT
2024年11月15日 02:59
有5个网友回答
网友(1):

的确有即时翻译软件,效果不太好,但是也不是完全不能用,基本上大意都能猜出来,但是很多句子,特别是吐槽的段落会翻译的很乱

还有,不是所有galgame都适用,不过大多数都行。
一般是j北京v6用来翻译(金山词霸差不多一样,不过我还是喜欢v6)cp2tran监视剪贴板
agth用来提取文本。设置有点麻烦,不过还好

大致流程就是用app转区或者vista的话可以建立一个日本语账号。然后在日语系统下打开游戏。每出现一条字幕agth会自动读取拷贝到剪贴板上 cp2从剪贴板监视到变化就粘到 jbc6里,然后翻译软件自动翻译

能够做到全自动,就是你用auto放游戏的话,翻译的句子也会自动随着游戏进程更新。。不过在强调一次,不是所有的游戏都能用agth提取字幕,必须是编码方式已经被agth破解的才行,还有翻译出来的句子不要有太高期待,基本上就是刚刚能让人理解的程度,经常出现‘她的头发微风轻轻吹过’之类的话

如果你想要的话直接给我留言,并留下你的qq,我在线给你传
agth本质是一个木马程序一类的东西,所以邮箱发不了,其实从网上都能下载到,你自己下载去也行。网上有很多有关这三个软件使用说明,你最好看看
建议你自己下载,我的好久没有更新了,最近出的galgame都无爱

dota啊。。也好久没玩了。。

网友(2):

那个网上的翻译工具要钱、而且翻译过来句式根本不同……别说翻译几个词串起来猜意思了……连词义都根本不对……
如果真有这种工具的话……这世界还要汉化组干什么呢……
像我们这种为了玩GAL学日文的人是为什么呢……
只有学日文或者等汉化组这两条路了TvT

网友(3):

有啊,你来翻译不就好了

网友(4):

如LS所说
机翻利器:jbeijing+cptran+agth

不过要体验GAL的真正魅力的话,建议还是去学11区文好了

还有LS好吐槽,特别最后一句

最后拿分走人~

网友(5):

If
the
fear
of
front
and
rocks,
life
can
only
ever
be
a
backwater.