英语翻译问题

“是生存还是毁灭,这是一个问题”怎么翻译?
2024年11月04日 06:49
有5个网友回答
网友(1):

to be or not to be, that is the question.

莎士比亚名剧《哈姆雷特》中的经典台词。

一般都翻译为“生存还是死亡,这是个问题”。但实际上这句话的翻译一直有争议,主要是针对这里的be所指代的事。

因为这句话中的be的意思比较含糊,所以现在也被用在很多表示抉择的场合。

网友(2):

To be or not to be ,that's my question.
出自 莎士比亚《哈姆雷特》的经典独白
这里的be是指continue to live,
not to be 是指to die.

网友(3):

to be or not to be ,that is a question

莎士比亚 小说中 哈姆雷特说的

网友(4):

to be or not to be ,that is a question

网友(5):

To be or not to be ,that's a question.