我这里有保存一些相关资料,跟你要说的差不多。希望能帮到你呵呵。
1)、字面意义与涵义相同或相似
(1) Look before you leap.三思而后行
(2) Burn one's boat.破釜沉舟
(3) Strike while the iron is hot.趁热打铁
(4) An eye for an eye, a tooth for a tooth.以眼还眼,以牙还牙。
(5) to lose one's face, to save one's face丢面子,保面子
2)、涵义相似,字面意义不同
(1) The grass is always greener on the other side of the fence.这山望着那山高。
(2) Nothing ventured, nothing gained.不入虎穴,焉得虎子
(3) That's a piece of cake.那是小菜一碟。
(4) As poor as a church mouse.一贫如洗
(5) Let sleeping dogs lie.切勿打草惊蛇
3)、涵义不同,字面意义相似
(1) to fish in muddy water(英语:形容多管闲事,自讨没趣)浑水摸鱼
(2) to make one's hair stand on end(英语:令人毛骨悚然)令人发指
(3) to blow one's own horn(英语:自我炫耀,自吹自擂)各吹各的号
(4) to lock the stable gate after the horse has bolted(英语意思是“太迟了”)亡羊补牢
4)、涵义与字面意义都不同
(1) Modest dogs miss much meat.(英语:谦虚的狗没肉吃。)满招损,歉受益
(2) Where there is fear there is modesty.(原为拉丁语格言:谦虚源于胆怯。)老王买瓜,自卖自夸(反讽)
(3) An excess of modesty obstructs the tongue.(英语:谦虚过分束缚舌头。)自知之明(赞誉)
另外这里还有个网址也有补充的知识,你也可以学习下。
http://bbs.99081.com/viewthread.php?tid=215287
希望对你有用啦。
as poor as church mouse (教堂的老鼠)
一贫如洗
get away the fishhook (摆脱鱼钩)
从麻烦里脱身
as poor as church mouse (教堂的老鼠)
一贫如洗
get away the fishhook (摆脱鱼钩)
从麻烦里脱身 It just a piece of cake.那对我来说只是小菜一碟
Chinese just a piece of cake 语文对我来说小菜一碟
black tea 红茶
black coffice 纯咖啡
It just a piece of cake.那对我来说只是小菜一碟。