直译:当你起来为观众发表演说时,有什么原因会让你感到七上八下,过度紧张而颤抖呢?
butterfies in one's stomach: 心里紧张,七上八下
address the audience:向与会群众发表演说[讲演,训话,致词]
是否有任何理由要在主场迎战蝴蝶在你的肚子,成为受害者的“颤抖”当你站起来,以解决受众?
意思是 心里忐忑不安. 就是 心慌啊 怯场....外国人喜欢用心里有蝴蝶在飞来形容 心慌意乱
不要完成你的问题……
Don't
finish
your
question.
直译:不要结束你的问题。
意译:继续问
你的问题还没有解决。