。今この服は()大人気だそうだ
a.女性にとどまらず男性には
b.私にとどまらず母にも
c.一部の女性にとどまらず多くの人に
大人気――只有妈妈喜欢不算大人气,要很多人。
不止是女性,男性也人气。所以是a
。当时はお金がなかったので、()はおろか学费もぎりぎりだった
a.游ぶお金 b.食费 c.アルバイト代
连学费都快交不起了,更别提玩了。所以是a
社长であろうと()であろうと、自分の会社を大切に思っているはずだ。
a.正社员 b.平社员 c.サラリーマン
无论是社长还是一般职员,是比较植物高低,所以用一般社员,是b
()をもちまして本日の演说会は终了しました
a.以上 b.以下 c.以後
演讲到此结束,是到以上这些内容就结束,所以a
検察の结果、ある病気が见つかった。これから先、通院であれ入院であれ()
a.心配事がある b.することになった c.运ばなければならない
不管是住院不住院,都担心。所以a
1、とどまらず语法,前接限定范围,后接包括前面,且更广泛的内容。
因此只有选C,“一部の女性にとどまらず多くの人に”,很明显的是范围变大。
参考答案选A的话是错误的,后面说男性,就把前面女性排除掉了,前后矛盾,如果改成"男性にも"才正确。
2、はおろか语法,选A。同样表程度,前低后高。玩的钱很明显是最不重要的。
3、であろうと语法,选B。社长和平社员是前后对应的关系。正社员则是和临时工,比如アルバイト对应。且社长和社员都属于サラリーマン,所以也不选サラリーマン。
4、をもって,选A。前接时间表示结束。演说的都结束了,哪还有以下和以后啊....
5、であれ...であれ,选A。であれ表示不论选择哪个都可以按同一方法处理。最具迷惑性的是C。但细想下C的话产生矛盾,两个都一样处理,不就两个都要选吗。
以上,解释完毕。特别注意的是第一题答案是错的。
虽然这问题过了好多年,但回答都只是答非所问的翻译。不仅答非所问,甚至是误导。
第一题,にとどまらず不仅~~(而且)
当下,这衣服不仅受女性欢迎,还受男性欢迎。
第二题,~はおろか 别说~(就连~也)
由于当时没有钱,别说是玩耍的钱,就连学费也是勉勉强强才交上的。
第三题,~であろうと~であろうと 不管是~还是~
不论是社长还是普通职员,都要珍惜重视自己的公司。
第四题,~をもって 从~(时候)开始,而もちまして=もって、只是更加含有敬意而已。
从现在起,今天的演讲结束。
第五题,であれ~であれ 即使...也...;无论...还是...
据检查来看,患上了某种病。今后,无论是经常定期去医院还是住院,都很让人困扰了。