请教首法文歌名.在Q号2501610的人空间听到的.歌词发音看问题说明.懂法文或者音乐高手的帮下忙

2024年11月23日 10:24
有3个网友回答
网友(1):

  这首歌叫chanson de toile 星星之歌
  法国女歌手EMILIE SIMON的歌
  歌词和翻译如下
  Je viendrai te prendre
  我将走来把你搂入(怀中)
  Je saurai te défendre
  我将你庇护
  Au-delà des frontières
  超越界限
  Je foulerai la terre
  行走于这大地上
  Je tisserai des chants
  我编织着歌声
  Au soir et au levant
  日夜不停
  Un point pour chaque étoile
  为夜空中星星穿针引线
  Chanson de toile
  织成帆布,承载着歌声
  Je tisserai des chants
  我编织着歌声
  Au soir et au levant
  日夜不停
  Un point pour chaque étoile
  为夜空中星星穿针引线
  Chanson de toile
  织成帆布,承载着歌声
  Nul ne part en guerre

  没有人在混战
  Pour revenir solitaire
  (没有人想)孤单的回来
  Je saurai t’attendre
  我知道要将你等待
  Chanson de toile
  (织成)帆布,承载着歌声
  Je tisserai des chants
  我编织着歌声
  Au soir et au levant
  日夜不停
  Un point pour chaque étoile
  为夜空中星星穿针引线
  Chanson de toile
  织成帆布,承载着歌声
  Je tisserai des chants
  我编织着歌声
  Au soir et au levant
  日夜不停
  Un point pour chaque étoile
  为夜空中星星穿针引线
  Chanson de toile
  织成帆布,承载着歌声
  Si loin de ton ciel

  距离你那片天如此遥远
  Si loin de mon appel
  与我的召唤相距(万里)
  Entends-tu mon coeur
  我心依旧
  Entends-tu ma ferveur
  忠诚为证
  Je tisserai des chants
  我编织着歌声
  Au soir et au levant
  日夜不停
  Un point pour chaque étoile
  为夜空中星星穿针引线
  Chanson de toile
  织成帆布,承载着歌声
  Je viendrai te prendre
  我将走来把你搂入(怀中)
  Je saurai te défendre
  我将你庇护
  Au-delà des frontières
  超越界限
  Je foulerai la terre
  行走于这大地上
  Je tisserai des chants
  我编织着歌声
  Au soir et au levant
  日夜不停
  Un point pour chaque étoile
  为夜空中星星穿针引线
  Chanson de toile
  织成帆布,承载着歌声
  呼,幸亏我是学法语的……

网友(2):

Chanson de Toile 不是《星星之歌》,星星是étoile,toile是一种帆布,通常是画布或者引申为画作,甚至有时也用作电影的代名词。因为电影以前是投在幕布上面的。这首歌名可以翻译成《画布之歌》或者我个人觉得更准确点是《星网之歌》,但是也够勉强的,因为翻译实不能逐词翻过来一凑就行了,有时候两种语言所说之事就没有一个共同的所指。

网友(3):

helene segara - encore une fois
不知道是不是