一个困扰我的英语问题

2024年11月23日 01:31
有4个网友回答
网友(1):

1. 是一个意思,前者比较正式,后者是比较口语,比较不正式;

2. There ain't no way就是There is no way, There ain't any way就是there isn't any way。

1和2都属于一种情况,即double negation,双重否定,就是文化较低的外国人常犯的错误,基本意思还是一个否定。
你可以在美国电影里面听到这种用法,不过一般都是比较没文化的黑人角色……

网友(2):

两种说法是同样的意思
在英文口语习惯中喜欢用ain't + no 的用法加强否定语气,这点跟汉语习惯颇为不同。
但不适用于书面语(但某些小说会在对话内容中使用这种口语用法)

网友(3):

I don't know you any more 。。。这个怎么翻译呢:1.我不再认识你了。或者 2.你不再是我认识的那个人了
I don't know you no more 这句我想没有这种说法。

There ain't no way ,应该是“不会没有办法的”或者总会有办法的。
There ain't any way ,无路可走了,没有任何办法了

不知道我理解的对不,因为有时候一句话的意思和语境有关

网友(4):

我觉得第一个是“我一点也不了解你”第二个是“我对你不太了解”意思差不多。ain't是俚语的说法,相当于am/is/are not。