昨天正好整理了给学生们讲这个偶对比的是很非常挺…的太太…了真特别如果学生英语不错先用对译法很very非常veryextremely挺…的rather太太…了tooextremely真really特别especially在英语里它们都有各自的翻译问学生reallyhard/ratherhard/toohard/veryhard有什么不同恐怕大家也会说不会有特别本质上的不同吧如果能说出来那汉语也是对应的表达对于意义有重合的几个再单独分析太太…了和真表示主观判断其他是客观描写如:老师说“明天不上课”学生感叹时不能说“很好。特别好”这些很和非常在very意思上有重复可是“很”有成句功能很多时候并不翻译出very比如Heisbusy。汉语说“他很忙”很是强制性成句成分其他词不是只有“很”被重读时才翻译very即使如此也比非常程度低