急求帮助!高分悬赏!英语翻译成中文!

2025年03月01日 08:19
有3个网友回答
网友(1):

摘要: 本文谈论英国习惯用语修辞部分。英国习惯用语是固定的表达由二个或更多词组成组合的感觉, 然而, 无法解释构成一部分。英国习惯用语表示通常是强迫, 简洁和生动的; 同样意思能被指出用其它方式, 但不是用相等的力量和简要。习惯用语的修辞部分可能被划分成强调二个选择重复、对比, 生动的比较、暗指和拟人。另外修辞部分被使用可能使成语更加有力和幽默。

网友(2):

摘要:本文讨论了英式装置上. 语言是英语表达了两个或两个以上的话. 感相结合,不能解释的组成部分. 英文语言表达的通常强迫、简洁生动; 同样的意思可以用其他方式提出,但并不能简单以同等效力. 该装置上的成语可以分为重复强调,相反的两种选择,比较生动、流畅、自主. 该装置可用于不同的语言上更严谨和幽默.

网友(3):

摘要:本文讨论英语中成语的修辞方式.英语中的成语是由两个或两个以上单词组成的,但是又不能单从字面上来解释这个成语的意思.英语中的成语表示出的意思通常都很有说服力,而且非常简洁和生动.相同的意思可以用其他方法来表述,但是不如成语来的有说服力和简明扼要.成语的修辞方式有重复强调,两者对比,生动地比喻,暗示和拟人.不同修辞方式的使用,使成语更加具有说服力和幽默感.