求解这句日语的语法!!

2024年10月28日 06:17
有4个网友回答
网友(1):

「そんなに体の具合が悪いなら、无理をしないで___」答案为「休んだらいいじゃないか」句意为:要是身体不舒服的话,就别勉强自己了,休息一下吧。在做题时,我们可以把答案分解成「たらいいです」和「じゃないか」这两个句型。「たらいいです」表示提议,「じゃないか」在上课的时候我们说过,可以忽略不计的。可以缓和提议的语气,但不影响意思。所以「休んだらいいじゃないか」就表示说话人的建议。
---喜欢请赞,O(∩_∩)O谢谢。如有不足请多指教了。

网友(2):

身体情况那么糟糕的话还是不要勉强自己了,最好休息

た形加いい 表提议 否定疑问即依然是肯定 属于委婉说法

网友(3):

身体的状况不好的话,就不要勉强自己了,请好好休息吧。就是很尊敬的感觉,应该是医院里护士说的,加いい是普通的いいでsuか,是普通的问句,之所以看着复杂是因为后面的じゃないか有请求的感觉

网友(4):

そんなに体の具合が悪いなら,无理をしないで,休んだらいいじゃないか
那样身体状况不佳的话,请别勉强,休息一下不好吗?

…だら 表示假设、条件。
いいじゃないか = いいではありませんか, 是一个独立句子。