Richell的宝贝餐具套装吧!?
或者,类似的产品?
呵呵,这个我刚好知道。
■お口にやさしい感触のやわらかな育児スプーン
触觉柔软的婴儿用勺子,对(婴儿)的嘴巴有益
■スープも饮ませやすい大きめサイズの离乳食スプーン
较大号断奶食勺子,喂汤也方便
■持ちやすいベビーフォーク・スプーン
容易拿的婴儿用叉子・勺子
恐怕还有下面这些吧?
-------感情价,一并奉送----------
■お茶わん
饭碗
■プレート(吸盘対応)
食品盘(可用吸盘)
■食べやすい工夫がいっぱいのごちそうプレート(吸盘対応)
精心设计的易用食品盘(可用吸盘)
■片手カップ
单手用杯子
■切るつぶすがラクにすばやく出来るカッティングマッシャー(ケースつき)
切割、捣碎轻松快捷完成的切割研磨器(带盒)
■つぶすまぜるが简単に出来るとりわけすり皿
捣碎、搅拌轻松完成的分食・研磨盘
■食器用吸盘
餐具用吸盘
「おにやさい」没有这个单词。是不是你抄错了。。。下面的是「xxx感觉的柔软的喂养婴儿用的小勺。是喝汤用的很方便的尺寸,大小的断奶时用的小勺。拿起来很方便的小勺,叉子。」
楼上的那位你才学了几天。希望你先不要给人家翻译。等学好了再翻也不晚。你自己都没学好怎么能给别人翻译哪?。。。你看你翻的简直一点门儿也没有。这不是误人子弟吗?
生了儿子后感触很深,天天都要给他喂奶,我不知道我是否能坚持下去。大概是这样吧,我刚学日语没多久,希望可以帮到你。
1.感觉清爽的育婴用勺子
2.断奶儿专用勺、大小正适合、便于喂汤(等流质)
3.方便小宝宝用的叉勺(我猜是不是前面带叉子的那种勺子阿)
应该是什么育婴产品上的标签/说明?吧
ps.你的第一句、应该是“めにやさしい”或者别的什么、而不是“おにやさい”
おにやさい感触のやわらか育児スプーン
触感柔软的婴儿勺子
スープも饮ませやすい大きめサイズの离乳食スプーン
能喂汤的大尺寸断奶食物用勺子
さやすい ベビースプーン·フォーク
容易握的小孩用勺子,叉子