“爱情?无聊!”翻译成日文是什么?

2024年12月03日 08:37
有6个网友回答
网友(1):

各位翻译得都好好,偶谈一下自己的感受啊!

バカバカしい是愚蠢笨蛋的意思,翻译为爱情像傻瓜一样。
つまらない更偏重难缠麻烦的感觉,翻译为爱情真麻烦。

因此くだらない应该是最好的表达“无聊”的意思。

各位觉得呢?^^

网友(2):

恋って?くだらない!

ps,日语的“爱情”是各种感情的总称,所以爱情要翻成“恋”

网友(3):

爱?つまらない!

网友(4):

爱情か?つまりません!

网友(5):

爱? くだらん 実にくだらんぞ

网友(6):

意译
恋?バカバカしい!