请日语好的看看漫画的中文翻译对吗?

2024年11月17日 00:24
有5个网友回答
网友(1):

大一没有错,不过要是我更愿译成:即使有一线希望,我也不会放弃的!

网友(2):

直译:不管这事做不到还是别的什么,你不应该不做。

网友(3):

不管行不行 还是一定要做的吧 だろう 是でしょう的简体 明日は天気でしょう衡隐。 表示漏拦乎推测 征得返悉对方确认

网友(4):

可以这么翻的......“也要做”翻成“也不得不做”会不会好一点呢【个人意见

网友(5):

短时间内多次提出答搭这个问题,你这么追究日文原话的话,
【无理でもなんでも】应该译为:不管丛举带行不行

やらなきゃなんねェん渗芦だろうか=やらなきゃならないだろうか
应该译为:一定要做吧(不要加“也”)