chinaman的意思是表示蔑视,带有种族歧视,是贬义的。
Chinaman,曾经是对中国人的贬称,现已过时,同chink,Zina,Cina,Cine,Chine等。Jet Li(李连杰)曾在电影中使用此名,因此也对该词赋予了积极的意义。而前曼联队长基恩也公开用chinaman调侃过阿什利杨的“跳水”行为,所以这个词的褒贬还需要结合语境加以理解。
扩展资料:
一、由来
“Chinaman” 这个词的用法要追溯到150多年前,当时第一批华人到美国的加利福尼亚淘金,希望能够一夜致富。但事与愿违,只能住在简陋的房屋内,他们被当地白人称作“Chinaman”,饱受歧视、排斥和压迫。
二、含义
在英文中“Chinaman”和“Nigger”(意:黑鬼)的用法是相同的,都表示蔑视,带有种族歧视。
对于黑人来说nigger是极具侮辱性的称呼,尽量不要使用这个词。nigger和nigro来自“黑色”的拉丁语niger(阳性)和nigra(阴性),引至英语里,意思也差不多是“黑的东西”所以是蔑称。
“Chinaman”和蔑称黑人的用词“Nigger”(黑鬼)一样,是带有种族歧视色彩的词汇,译成“中国佬”已经是比较客气。该词铭刻着那段华人受排斥的屈辱历史,也反映了西方话语体系下华人形象长期“被别人表述”的现实。
如今,“Chinaman”一词已很少使用,但不久前,美国著名主持人艾莫斯在节目中多次重提该词,在美国华人社区引发强烈反响。
本报记者连日来向《清晨艾莫斯》节目组发去电子邮件查询此事。但至今,艾莫斯仍没有道歉,MSNBC广播电视网也拒绝作出任何表态。 这起新的风波出现在11月6日,当天,在艾莫斯主持的节目《清晨艾莫斯》中,有一个环节是由一名广播员朗读时事新闻,艾莫斯则逐条作出评论。当广播员查尔斯?麦考德播报了一条关于中国的肥胖问题的新闻时,艾莫斯突然问参加节目的嘉宾有没有见过“肥胖中国佬”(fat Chinaman) 。查尔斯?麦考德提醒艾莫斯应当用“中国人”(Chinese) ,但艾莫斯置之不理,不断重复“Chinaman”这个词。
据说以se结尾的都是贬义的
贬义