一个英语句子的翻译------------------高手帮忙

2024年11月22日 13:52
有4个网友回答
网友(1):

1.which肯定是代指上文中的ten books和various authors了,是引导定语从句的。
2.我将会在这承认而且毕竟我还没有完整地读过这上面的十本书。here and now是固定搭配,意思是此刻,可以放句中,做我承认的时间状语,承认是谓语动词,that 引导后面的宾语从句

网友(2):

which 指的是ten books and various authors, 成分我不是很确定,可能是宾补吧
翻译如下:此时此刻,我承认我没有读完全部的十本最好的书。
不是,here and now 一起作状语。

网友(3):

1. which指代的是books and authors,引导定语从句。
2. 【此时此刻我(会)承认我并没有读过全部的前10(本书)】I'll admit that这是句子主干,here and now=此时此刻,状语。

网友(4):

指The report,作宾语
我承认,现在我没有读排名前10的书,that 不为连词,now that 为固定搭配, 为现在