马鹿是一个日语常用词,典出中文成语“指鹿为马”,所以“马鹿”用来代指稀里糊涂的情况和人物。在日本漫画中常以长鹿角的马头怪物形象出现。
一、作为名词出现时一般作为骂语使用,有笨蛋、傻瓜等意思。例如:お前は马鹿だよ--你是个笨蛋。
二、作为形容动词出现时,有以下的含义。
1、愚蠢、糊涂。例如:こいつ、よく马鹿なことをするよな--这小子真能办个糊涂事啊。
2、用~马鹿になる的形式表示不好使、不中用。例如:ボールペンが马鹿になったんだ。--圆 珠笔不好用了。
三、作为副词时有及其、非常的意思。例如:昨日は马鹿に寒かった。昨天太冷了。
扩展资料:《相关惯用句》
1:马鹿とはさみは使いよう/傻子和剪子,看你会不会用。
2:马鹿な子ほどかわいい/越傻的孩子越傻得可爱。
3:马鹿にする/小看,看不起,瞧不起,轻视。
4:人を马鹿にしたようなことを言うな/别说瞧不起人的话。
:5:马鹿につける薬はない/糊涂没药医,不可救药。
6:马鹿にできない/不可忽视,不可小看。
7:あの男の英语も决して马鹿にできない/他的英语水平也决不能小看;他的英语也是很出色的。
8:马鹿にならない/不容忽视,不可小看。
9:毎月の电话代が马鹿にならない/每个月的电话费也不可小瞧。
参考资料:马鹿-百度百科
“马鹿”:来源于中国成语指鹿为马,有3种词性,分别是名词、形容动词和副词。
常见含义:愚蠢,傻子,糊涂;非常专注某事不顾其他[的人],傻认真,有傻劲;荒唐事,瞎胡扯。
例句:
あいつはなんて马鹿なんだ / 他多傻呀。
あいつは学者马鹿だ / 那人是书呆子。
そんな马鹿な话はない / 哪能有那种荒唐事!
あいつは碁にかけては、马鹿もいいところだ / 那家伙对围棋可有股傻劲儿
扩展资料:
关于“马鹿”的常见词汇:
马鹿あたり: 碰巧了,瞎猜对了
马鹿くさい: 愚蠢的,划不来的,无聊的
马鹿正直: 过于正直
马鹿力: 傻力气、瞎费力气
马鹿面: 傻头傻脑,傻乎乎
马鹿丁宁: 过于慎重、过于恭敬、过于拘礼
马鹿者: 傻蛋
马鹿笑い: 傻笑,不值得一笑
马鹿の骨顶だ: 糊涂透顶
马鹿と挟みは使いよう: 人尽其才,物尽其用
马鹿是一个日语常用词,典出中文成语“指鹿为马”,所以“马鹿”用来代指稀里糊涂的情况和人物。在日本漫画中常以长鹿角的马头怪物形象出现。
1、作为名词出现时一般作为骂语使用,有笨蛋、傻瓜等意思。例如:お前は马鹿だよ--你是个笨蛋。
2、作为形容动词出现时,有以下的含义:
(1)愚蠢、糊涂。例如:こいつ、よく马鹿なことをするよな--这小子真能办个糊涂事啊。
(2)用~马鹿になる的形式表示不好使、不中用。
3、作为副词时有及其、非常的意思。例如:昨日は马鹿に寒かった。昨天太冷了。
扩展资料:
日语中“马鹿”的应用方法:
马鹿のひとつ覚え/一条道跑到黑;死心眼儿。
马鹿は死ななきゃ直らない/糊涂病谁也治不了;浑人除了死没法治。
马鹿も休み休み言え/说傻话也得留点分寸;少说胡话。
马鹿を言え/胡说,瞎扯。
马鹿を见る/吃亏,受骗,上当,倒霉。
正直者が马鹿を见ることがある/老实人有时会吃亏。
あいつの话を信じて马鹿を见た/相信那家伙的话,结果吃了亏。
参考资料来源:百度百科-马鹿
马鹿(ばか)--有3种词性,分别是名词、形容动词和副词。
一、作为名词出现时一般作为骂语使用,有笨蛋、傻瓜等意思。例如:お前は马鹿だよ--你是个笨蛋。
二、作为形容动词出现时,有以下的含义。
1、愚蠢、糊涂。例如:こいつ、よく马鹿なことをするよな--这小子真能办个糊涂事啊。
2、用~马鹿になる的形式表示不好使、不中用。例如:ボールペンが马鹿になったんだ。--圆珠笔不好用了。
三、作为副词时有及其、非常的意思。例如:昨日は马鹿に寒かった。昨天太冷了。