《尼伯龙根之歌》的内容?

我只知道这是日耳曼的传说...
2024-11-07 13:39:03
有2个网友回答
网友(1):

【中世纪传奇】《尼伯龙根之歌》节译 尼贝龙根之歌》是德国古代的英雄史诗,大约产
生于1198~1204年之间。作者不详,根据书中内容推测
可能是奥地利人,骑士出身。全诗共有39歌,2379节,
9516行。分上下两部,上部称《西格弗里之死》,下部
称《克琳希德的复仇》。主要内容是:尼德兰王子西格
弗里早年曾杀死巨龙,占有尼贝龙根族的宝物。他向勃
艮第国王巩特尔的妹妹克琳希德求婚。巩特尔在他的帮
助下打败撒克逊人,娶得冰岛女王布伦希尔特为妻,然
后同意他与克琳希德结婚。10年后,夫妇二人回勃艮第
省亲,一次姑嫂发生争执,布伦希尔特得悉巩特尔是依
靠西格弗里的力量才娶得她,感到受了侮辱,唆使巩特
尔的侍臣哈根杀死西格弗里,并把他所藏的尼贝龙根宝
物沉入莱茵河。13年之后,克琳希德为了复仇,嫁给势
力强大的匈奴国王埃采尔。又过了13年,她设计邀请巩
特尔等人来匈奴国相聚,指挥军队对他们大肆杀戮,最
后抓住哈根,命他说出尼贝龙根宝物的下落,遭到拒绝,
于是杀死巩特尔和哈根。她最后也死于部下之手。
  《尼贝龙根之歌》是中世纪德语文学中流传最广、
影响最大的一部作品,有32种手抄本,其中10种完整地
保存至今。它在古代德语文学中占有突出地位,已翻译
成多种文字。
西格弗里初晤克琳希德
可爱的公主已到,就像早晨的阳光
透出阴暗的云层一样。多久的时光,
他们所抱的苦恋之心刹那间化作云烟:
这位可爱的丽人正娉婷地站在面前。
她的衣服上闪着无数宝石的光芒,
她本身的蔷薇色彩发出奇异的辉光。
不管抱着什么愿望,任何人都得承认,
他在尘世间从没有见到过这样的美人。
就像是从夜晚的云间露出的月亮,
她皎洁的清辉使一切星辰黯淡无光,
这位公主就是这样冠绝一切的美人。
许多勇敢的骑士见到她都平添百倍精神。
侍从们在她的前面开道,十分威严,
许多勇敢的武士们越加拥挤向前;
他们都想挤到美人的身边看个分明。
西格弗里的心中不由得一阵悲喜交进。
他的心里想道:“怎能够三生有幸,
和你缔结良缘?这是一个空虚的梦影;
可是要我把你抛弃,除非身入墓中。”
这样想着,他的面色一会儿白,一会儿红。
西盖琳德的王子站在那儿仪表堂堂,
就像是由一位艺术大师在羊皮纸上
描画的英雄一样:任何人都得承认,
从来没有见到过像这样俊美的年轻武人。
克琳希德的侍从命令众人让开道路,
不要挤得过近:武士们都服从吩咐。
骑士们都爱瞻仰高贵的体面的丽人:
他们看到许多少女,打扮得端庄温文。
盖尔诺特殿下说道:“亲爱的恭太兄长,
那位武士曾经对你忠心耿耿地帮忙,
你可以当着众位英雄大施恩惠
报答他的大功;我说这话决不惭愧。
“让那位英雄走近我们的公主的面前,
好让她向他致敬:这对我们利益非浅。
她从没有接待过男子,让她对他殷勤:
这样,我们就可以获得勇士的归心!”
于是国王的弟兄们走到那位勇士的跟前,
他们对尼德兰的英雄西格弗里进言:
“你可以走上金殿,国王已经应允!
克琳希德要向你致候;这是对你的尊敬。”
西格弗里的心中真是说不出的高兴:
他觉得万分快乐,再也没有忧愁的暗影;
因为他可以和乌台的爱女亲承色笑。
她用高贵的闺阁之礼向西格弗里问好。
这位勇敢的武士,一对着美人的倩影,
听到她向他问安,脸上不由泛起红云:
“欢迎你,西格弗里阁下,高贵的骑士!”
听到这种娇声燕语,给他鼓起多大的勇气!
他温文地欠身答礼,给丽人表示谢意。
刹那间两人的心中都感到爱情的悲喜:
这位英雄和那位少女互相定睛凝视,
四目相射。可是只能秘密地传递心事!
尼德兰的英雄,有没有出于热情,
握过她雪白的手,这事我不很分清;
可是我相信,这桩事很难避免。
否则,一对恋慕的爱侣就是错过机缘!
无论是在夏天或是阳春五月,
作者:特丽菲丝 2006-5-21 12:07 回复此发言 2【中世纪传奇】《尼伯龙根之歌》节译 他的内心从没有感到这样喜悦,
从没有感到过像今天这样的欢畅,
因为他一心思慕的佳人曾站在他的身旁。
无数的武士想道:“如果我三生有幸,
像那位王子一样,能和她并肩同行,
或是在她身旁休息,那真使我高兴!”
可是除了那位王子谁也不能获得美人的倾心。
无论是哪一个王国出身的客人,
他们的眼光总是集中于他们二人。
她获得允许,给那位英雄亲赐一吻:
他感到在世间更无别事可以使他销魂。
              
钱春绮译

西格弗里之死
当高贵的西格弗里俯饮泉水的时光,
哈根对着他背上的十字暗号猛刺一枪,
心脏的鲜血从创口里溅满了哈根一身。
以武士而干下这种罪行,在后世实无二人。
他把枪尖深深地刺进了他的心里。
然后怀着万分恐惧的心情拚命逃逸,
从没有别的武士使他逃得这样仓惶!
这时,西格弗里已经知道自己受了重伤,
这位勇士立即从泉边跳起,十分狂怒;
一根长长的枪杆依旧插在他的背部。
他想伸手去取他的雕弓或是宝剑,
要是取到,哈根的罪孽就要报在眼前。
可是濒死的勇士没有找到他的宝剑,
只有一只盾牌,还留在他的身边。
他于是从泉边拿起盾牌奔向哈根:
恭太王的朝臣们都来不及夺路逃遁。
他虽受致命之伤,还能奋力猛击一番,
只见盾牌上的许多宝石都纷纷飞散,
那面盾牌几乎在他的手里碎成齑粉:
这位堂堂的贵宾,多么想报仇雪恨。
在他的猛击之下,哈根不由得跌倒;
震撼林野的回声,到处都可以听到。
要是他手中有剑,哈根早已性命难全。
重伤的勇士怒气冲天;这原是理所当然。
他的面色苍白;再也站不住他的身体。
他肉体的气力,到此时已完全消失,
因为他苍白的面色已经露出了死相。
许多美丽的妇人,后来都为他痛哭悲伤。
克琳希德的丈夫就这样倒在野花之中。
鲜血从他的创口里不断地喷涌。
他开始痛骂那些不忠义的奸人,
定下陷害他的诡计,这也是出于气愤。
濒死的勇士说道:“可恨怯弱的狗才,
我尽心尽力所为何来,竟遭你们杀害?
我一向对你们忠诚,结果却是如此。
可叹你们对你们的朋友竟干出这种丑事。
“从今以往,有许多你们的后世子孙
都要因此蒙羞受辱:你们的怒愤,
在我的身上报复得极端狠心。
在高贵的武士之中,要开革你们的姓名。”
所有的骑士都奔往被害的勇士的身边。
对许多猎友讲来,这确是悲哀的一天。
懂得忠诚和名誉的人,无不为他伤心:
这位豪勇的武士,本来值得大家的同情。
勃艮第的国王也对他的死亡悲叹不胜。
垂死的勇士说道:“假手杀人的人,
哀悼被害的死者,毫没有这种必要:
他只值得万人痛骂:还是不要假哭为妙。”
凶猛的哈根说道:“我不知道你因何悲叹。
我们所感到的威胁,现在都已消散。
现在再也没有什么敢和我们对抗的人;
他的威权丧在我的手里,我真高兴万分。”
尼德兰的英雄说道:“你少在那里自夸,
我要是预先知道你们有杀人的计划,
我早就对付了你们,绝不会丧命。
我只为我的爱妻克琳希德夫人感到伤心。
“现在天主垂怜,竟赐我一个儿子。
从今以后,他一定受到许多物议,
说他的至亲曾经被人家阴谋杀害:
我要是气息未断,怎能不替他悲哀。”
这位濒死的英雄又哀哀地继续说道:
“高贵的国王,你如果还愿以忠厚之道
对待世间的人们,那么我的爱妻,
我要把她托付给你,请对她特别仁慈。
“她是你的妹妹,你要念手足之情:
你要一本至尊的正德时时对她关心。
我的父亲和我的家臣一定等得我很久:
妻子痛哭她的丈夫,从没有这样的难受。”
四周的野花,都被他的血液浸湿。
他作着垂死的挣扎,可是已不能久持,
因为死亡的利剑刺得无法挽救。
这位勇敢而高贵的武士已经不再开口。
              
钱春绮译
    
选自《尼贝龙根之歌》,人民文学出版社(1959)

网友(2):

希望对你有帮助尼伯龙根之歌  尼伯龙根之歌简介
   尼伯龙根之歌(Nibelungenlied)是著名的中世纪中高地德语(Middle High German; Mittelhochdeutsch)叙事诗,讲述的是古代勃艮第(Burgundians)国王的故事,
  大约创作于公元791~792年,作者不详。作者融合了很多异教的故事题材和源自5世纪口头英雄传说,以此为材料创作了这篇史诗。后来这首诗散佚,现行版本的尼伯龙根之歌是大约1190~1200年间由某个奥地利作家重新编纂的,但是大体内容与原诗相同。
  人们把这篇史诗称为德语的《伊利亚特》(Illiad)。因为它和希腊著名史诗《伊利亚特》一样,追溯到极远的上古时代,把渺远的神话中遗留下来的历史片段和历史人物结合起来,成为了一部体现本民族品格的伟大诗作。
  虽然不及《伊里亚特》著名,但在弥漫于其中的悲剧性却胜于前者。这部史诗里充满了对命运的悲剧、对罪行不可避免的报偿、对正与邪光明与黑暗力量无止境的力量交锋的描写。
  这个故事和斯堪的纳维亚神话中一个更加原始的故事Volsunga Saga 有着千丝万缕的联系。volsun saga主要描写Sigurd和他的祖先的历险,和这里的故事有很多细节十分相似;这里主人公的家谱也一直上溯到北欧神话中的奥丁大神。
  尼伯龙根这个词有几种不同的含义。一是指诗中描写的勃艮第国王们,二是指捷古弗列德(Siegfried)的部下们;三是传说日耳曼侏儒种族中的一支。
  这首诗讲述的是一个年轻铁匠捷古弗列德的故事。他不知道自己其实是一个沦陷王国的继承人。在英勇的杀死为祸人间的巨龙法芙娜之后受到人们的爱戴。当奖赏看起来仿佛是一大份宝藏的时候,捷古弗列德却忽视了附着在上面的可怕诅咒,危险在一步步逼近他深爱着的美丽挪威女王布伦希尔特
  雾魔阿鲁贝利希(Alberich) 与众神的王沃旦(Wotan)是贪财与贪势的象征。为了贪心的驱使,他宁肯摈弃了最神圣的情感——爱情,因为只有这样他才能从莱茵水仙的手中攫得莱茵的黄金。用那黄金所铸成的指环能使他成为宇宙间最有权势的人。沃旦用诡计从阿鲁贝利希手里取得了那个指环,但他不还给莱茵水仙,却给了名字叫做法福纳(Fafner)与法索尔德(Fasolt)的两个巨人;因为他们为他造了瓦尔哈拉天宫。 本来是议定以司美丽与青春的女神弗莱雅(Freia) 作为报酬的,现在他以指环代替了弗莱雅。但当阿鲁贝利希失掉那指环时,他曾发下了诅咒,说凡持有那指环的人必得灾祸;所以巨人刚刚得到了那指环,就为它争吵起来。结果法福纳把法索尔德杀死,自己隐在一个深林中的洞穴里,变做了一条龙,日夜株守着那指环以及沃旦从阿鲁贝利希攫得而送他们作为弗莱雅的抵偿的别的宝物。
  宝物中有一件是神秘的隐身盔,也是用莱茵的黄金铸成的,凡戴了那盔甲的人,是可以隐藏起原形来的。沃旦看见法索尔德被杀的情形,恐怕阿鲁贝利希的诅咒会殃及神界,深以为忧。为防御阿鲁贝利希及雾魔之群来袭瓦尔哈拉天宫,他与智慧女神爱尔达(Erda)配合生出了一群女武神(布仑希尔德就是其中的主脑人物)。她们是矫健的少女,骑着骏马在天空中奔驰着。她们把英雄的尸体带到瓦尔哈拉天宫里来,英雄们复活过来,防守雾魔的来袭。但如想使神界免除灾祸,还必须从法福纳手里把那带了诅咒的指环拿回,并以纯正无私的好意奉还给莱茵女仙才行。众神中没有一个能做到这事的,因为他们做这事的动机都含有自私的成分。为此,沃旦有一时期由神界下降为人,取名委尔塞(Walse),与一尘世女子配合,生出一对孪生兄妹,男的叫齐格蒙德(Siegmund),女的叫齐格琳德(Sieglinde)。他希望齐格蒙德就是那杀死法福纳而将指环交还给莱茵女仙的英雄。为磨练他做这艰巨的工作,沃旦曾为他们兄妹摆布了许多困苦的遭遇。
  齐格琳德被逼与抢掠她的强盗洪丁(Hunding) 结婚;齐格蒙德有一天路遇暴风雨,到洪丁的茅屋里躲避,在那里他们兄妹相遇,遂乘机偕逃;但他们被洪丁追上。齐格琳德因犯了违背婚约的罪, 沃旦只好听从他的妻弗莉卡(Fricka--北欧神话中的众神的后)的话,以胜利颁给洪丁。布仑希尔德却不听从沃旦的命令,独对齐格蒙德表示同情,想卫护他,因此沃旦使他躺在一块石上陷入沉睡状态,在那块石的周围烧起了烈火;并宣称能穿过那火的圈子的英雄可以娶她为妻。齐格蒙德死后,齐格琳德生了捷古弗列德,这是他俩非法结合而得的儿子。收养这孩子的是一个名叫迷魅的雾魔,他们住在法福纳看守尼伯龙根宝物的森林里。迷魅想把齐格蒙德的碎剑熔铸起来,为的是捷古弗列德可用它把法福纳杀死,然后迷魅想用它把捷古弗列德杀死,而自己占有那些宝物;但他无法把碎剑熔铸起来。等捷古弗列德知道那剑原是他父亲的剑,就把它熔铸起来,把巨人法福纳杀死。他的嘴唇因曾与他沾了血的手指相接触,那巨龙的血的魔力使他懂得了鸟语。那时就有一只小鸟警告他要当心迷魅的诡计,捷古弗列德就把迷魅杀了。他来到了围绕着布仑希尔德的火圈前面,他突过了火圈,看见了布仑希尔德。她的美貌使他迷醉,他叫醒了她,请求娶她为妻。她,神界的贞女,充满了女性的爱,对他以身相许。他用从法福纳夺来的带着诅咒的指环做了他们婚誓的证物。
  为要冒险游历,捷古弗列德与布仑希尔德分手。在莱茵河畔住着基比孔人龚特尔(Gunther)、他的妹妹古特鲁妮(Gutrune)和他们的异父弟兄哈根(Hagen)。哈根原来就是雾魔阿鲁贝利希的儿子。哈根晓得捷古弗列德将要来到,就计划如何把他消灭,为雾魔夺回那个指环。所以他施计不让龚特尔晓得布仑希尔德与捷古弗列德间的关系,劝诱龚特尔起了欲娶布仑希尔德为妻的念头。龚特尔听从哈根的安排,在捷古弗列德驾到时,以一角满装加了迷药的酒给捷古弗列德喝下去。捷古弗列德自喝了那酒,因药力发作,隧把自己的新娘布仑希尔德忘在脑后,而一心迷恋着古特鲁妮。他向龚特尔说明了自己的心事,龚特尔答应了把自己的妹妹嫁给他,但有一条件,即他要捷古弗列德穿上隐身盔,装做龚特尔,而把布仑希尔德抢来,与他结婚。捷古弗列德允应了他,化装成龚特尔,克服了布仑希尔德,交给了那基比孔人。但布仑希尔德忽然认出了捷古弗列德手上戴着的指环(那正是她以为被强暴的龚特尔夺去的戒指),她对捷古弗列德的诡计痛加责骂。这样又引起龚特尔的疑心;布仑希尔德不知道是药力的作祟,对于捷古弗列德的行为竟燃起了剧烈的仇恨,终于与哈根、龚特尔合谋,将那英俊的青年致于死地。在一次狩猎的途中哈根把捷古弗列德杀死,后来又因为指环的事与龚特尔争吵,把龚特尔杀死。
  不久,布仑希尔德由莱茵女仙们的嘴里探得哈根的阴谋,才发现捷古弗列德与自己都是被牺牲者。对于捷古弗列德的嫉恨,一时复化为旧日对他的热恋,遂决心一死,去追随她的爱人。她由他的指上把那指环取下,戴在自己的指上,然后在柴堆上抛下一把火,骑上了骏马,跃入熊熊的烈火。有一个莱茵水仙顺着涌起的浪涛游入火中攫取了那个指环。哈根跳入泛滥到岸上的莱茵河水,想要把它取回,但被另外的水仙们把他拖下水。这时舞台上不仅映着火焰,且在整个地平线上照起了火光,原来瓦尔哈拉天宫被火烧了起来,布仑希尔德用“爱”——那阿鲁贝利希为攫得权势而摈弃的至上情感——使万物的旧观同归于尽。替代了那古老的神话的时代,显现了以人为本的新时代的曙光。
  尼伯龙根之歌所影射的历史事件
  古本的尼伯龙根之歌大约创作与公元791年前后,当时法兰克国王查理正在率领军队东征阿瓦尔。而这首诗应该是行军期间由军中的人集体创作的。它意在丑化阿瓦尔的可汗和巴伐利亚的柳特备嘉王后,鼓舞法军的士气。
  同样,诗中的情节也在影射这场战争:1、匈奴王的军队在匈奴首都被勃艮第武士杀戮,象征着法军攻陷了阿瓦尔的首都,因为勃艮第是法兰克的一个省,勃艮第的首府也是法兰克迁都以前的首都,而西欧人一直把阿瓦尔人成为匈奴人。2、把勃艮第武士招到匈奴国的匈奴王后克里姆茜尔德,象征劝说阿瓦尔与法国开战的巴伐利亚王后柳特备嘉,因为巴伐利亚当时已被法国击败吞并。3、反复无常的主人公哈根,其名字就是阿瓦尔语中的“可汗”,他被克里姆茜尔德害死,象征阿瓦尔可汗听信柳特备嘉招致亡国之祸。4、诗中描写的勃艮第人的行军路线与法军征讨阿瓦尔的路线几乎一致。5、诗中所说的“尼伯龙根宝物”就是指的全体法军所向往的阿瓦尔人积累的宝藏。按照诗句的解释,这些宝藏是阿瓦尔人用计谋和暴力从法兰克夺取的,它们理应回到法国,这就给法军减少了进攻阿瓦尔并夺取宝藏的负罪感。(其实阿瓦尔的宝物是来自拜占庭历年给他们的进贡)