问题一:【あげる】的时候,接受者不可以是【说话人(我)】可以是我这一方的人吗?
不会的,如果接受者是我方的人,那这个我方的人就会因为这个あげる而变成第三方了。虽然你觉得立场上是我方的,但是在授受关系上的立场发生转变了。所以要注意如果给我方,一定是もらう或者是くれる
问题二:如果【给予者】和【接受者】分别就是说话人和听话人,各自的称呼应该都可以省略吧,这种情况一般用于一般疑问句对吗?
(物体)をあげますか
(物体)をもらいますか
称呼是可以省略的。
(私が)これを(あなたに)あげましょうか
(私が)これを(あなたに)もらってもいいですか
これを(私に)くれてもいいですか
但是并不限于疑问句比如
これあげるよ 这个给你了 这样也可以用
问题三:关于授受物体的时候,假如A和B在说话
A:这本杂志是谁给你的?
B:是小王给我的。
A的这句话这么说:
谁がこの雑志をあげましたか。
谁からこの雑志をもらいましたか。
【这二句都可以吗?还是说哪一种比较常用呢?】
B的这句话这么说:
王さんにもらいました。
王さんはくれました。
【这二句有没有什么问题,用哪一个授受动词比较好呢?】
这个十分复杂,还关系到A,B,C三人的亲密程度。
A
この雑志はだれがあげましたか
この雑志はだれからもらいましたか
この雑志はだれがくれましたか
事实上A的问句是有这三种情况可能出现的
从上到下 依次代表A认为与B的亲密程度由低到高
请注意当A认为与B是同一方的情况下,虽然得到东西的是B,还是会用くれる
回答的时候你说那两个都可以、区别不是特别的大。看B心情。
问题四:关于授受动作的时候。
因为是先学的动作,再学的授受动作,所以搞不清楚为什么要加上授受动词,后面问了别人,也没有说的太清楚。请帮我说明一下授受动作的时候,这三种要怎么用,什么情况下不用授受动词呢
这个主要是看有没有授受关系在内了。
小王拖地,这句话只是在说小王和拖地,所以没有授受关系
小王替我拖了地,这句话里就有了小王,我,拖地。这三个要素组成了授受关系,所以就要用到てくれる了。
我请小王帮我拖了地
我帮小王拖了地
看了第一个我的解释这两个你就知道该用什么了吧
问题五:关于くださる
「ください」是「くださる」的ます形吧?照说他是くれる的敬体,为什么说他有命令的语气在呢?
有一次在群里说了一句 教えでください。
有人说这个说法是不礼貌的,要用もらう、但是后来我用了もらう,又被纠正说要说でください。后面问了别人,有人说一般问句的时候,用もらう,直接说请的时候用くださる
比如:教えでもらいますか。
教えでください。【不知道这二句有没有说错@。@】
くださる是非常特殊的动词,所以最好特殊记忆,而ください已经是可以视为一个单独语法了。
建议你记住てくれる=てくださる 是一个简体一个敬语
てください是“请~”的意思,但是是命令,没有给对方拒绝的权利。所以在日语中并不算是很礼貌的。比较郑重的请是“~ていただけませんか”“~てもらえませんか”
以否定句式来提问,意为,我不能请您如何如何吗?对方可以用肯定句来直接拒绝。这对于很难说出no来的日本人来说,是最礼貌的说法
おしえてください 不是おしえでください
加油