把情书翻译成日语 谢谢了

2024年12月01日 10:49
有5个网友回答
网友(1):

最后のプレゼントを入れてください、そこできっとずっと君を思出します。あそれに一生悬命に働きます。多分、あるの日、君と东京で会えます…

鄙视机器

=====================================================
最好写对方的姓+さん,"君"表示"你"这个意思已经是很亲密的了,如果是你老婆会者准老婆,可以用"あなた"了,但是用“おまえ”来称呼你喜欢的人……如果他对日语很了解那她会很生气,那个称呼虽然比较亲近,但是很不尊重,一般哥们之间关系常用。

网友(2):

请接受这最后的礼物
この最后のプレゼントを受け取ってください。
到那里我会想你
そっちに着くと、あなたを恋しい
努力工作 也许有一天会在东京见面
一所悬命に仕事をして、东京でまた会う日が来るかもしれない。

网友(3):

この最后の赠り物を受け入れて下さい ,そこ私まで(へ)あなたを思うことができ(ありえ)ます ,努力の仕事、 ある日东京で颜を合わせることができ(ありえ)るかも知れません

网友(4):

最后のプレゼントを受け取ってね。あそこに行っても、君のことが気に挂かるよ、仕事に顽张ってね、いつか东京でまた会えるかもね~

网友(5):

最后のプレゼント(お土产)を受け取ってください。そっちに行っても、君の事を思うよ。仕事は顽张ってね、东京で会えるかもしれない~~

君是你的意思