关于春天的英语小诗

2024年11月22日 15:25
有1个网友回答
网友(1):

SPRING
Thomas Nash

Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a-sunning sit,
In every street theses tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring! the sweet Spring!


托马斯.纳什(郭沫若 译)

春,甘美之春,一年之中的尧舜,
处处都有花树,都有女儿环舞,
微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!

榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,
羊羔嬉游,牧笛儿整日价吹奏,
百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!

郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,
情侣作对成双,老妪坐晒阳光,
走向任何通衢,都有歌声悦耳,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
春!甘美之春!

SPRING

William Blake

Sound the flute!
Now it's mute.
Birds delight
Day and night;
Nightingale
In the dale,
Lark in sky,
Merrily,
Merrily, merrily, to welcome in the year.

Little boy,
Full of joy;
Little girl,
Sweet and small;
Cock does crow,
So do you;
Merry voice,
Infant noise,
Merrily, merrily, to welcome in the year.

Little lamb,
Here I am;
Come and lick
My white neck;
Let me pull
Your soft wool;
Let me kiss
Your soft face;
Merrily, merrily, we welcome in the year.



郭沫若 译

笛声加紧!
俄而悄静。
无昼无夜,
百鸟和鸣;
谷中有
夜鸣莺,
天上有百灵,
多喜幸,
多喜幸,多喜幸,迎接新春。

小童们,
真高兴;
小娘们,
甜而嫩;
鸡在唱,
人在吟;
婴儿笑声
沁人心,
多喜幸,多喜幸,迎接新春。

小羊羔,
我在等;
你请来
舐我白颈;
把你柔毛
让我抿;
把你面庞
让我吻;
多喜幸,多喜幸,迎接新春。