我以前读的是在国外读Business Studies, 如果你是想些报告,但是懒得去图书馆,就在网站上找中文的(因为找英文怕被查出,处罚)的话。
这个的字数比例肯定是英文<中文,版面是英文>中文 2万字中文至少会变成1.4万英文(以前用word,文字统计过多次),但是同样的文章,中文的版面比英文的比例(单位:页数,是1:1.8左右),也就是说中文用了一页,英文肯定要多些版面,因为你写的是报告而不是小说和文学作品,连接上下文的词比如in accordance with,还有从句中浪费的,但是有很多词比如JIT(just in time零库存。。)massive production effect(大规模生产效应),还有trade-offs是一个单词,还有Smes(中小企业),NAFTA(北美自由贸易区)这样的就把英文单词的统计数目无疑的压下去了,汉字肯定会多起来,再加上英文的是词,中文的是“字”,
就日常的表达来说,汉字比英文要简练一些。不过如果是你说的这么长篇的经济文章,从专业表述的角度出发,一般是在1.3~1.5倍于汉字总量的长度,不过这也要看具体译者的中文功底和对语言切换的把握以及对整个文章的总体架构能力!
就我个人的经验来看,文章中英文字数对比的排名是这样的:
1. 3倍以上:法律和医学类;
2. 2.5~3.0倍:军事、科技;
3. 2.0~2.5倍:宗教、生活、保健养生;
4. 1.5~2.0倍:环境、机械、化工;
5. 1.0~1.5倍:经济、贸易、财务、小说
6. 低于1.0倍:散文、诗歌。
希望对你有参考价值!
这个要根据英语的不同类型来分的,科普文章以及商业政治文章还有普通的记叙文议论文都不同的,就一般的内容来讲,个人经验觉得一般15000-18000个单词可以翻译成2万的汉字。
一般情况是指普通记述说明的文章,一般中文是英语的1.5倍。
议论科技政治军事之类的东西一般都在2倍甚至更多点。
经济勒的啊
我就在搞一个论文
基本上是 16000汉字 2万英语