日语“原来如此”发音是“SO DE SI GA”还是“SO DE SI NE”?

问题如上。如果都是,那么两者有什么区别
2024-10-30 11:15:09
有5个网友回答
网友(1):

1、sodesiga(そうですか),一般用于表示“原来如此”的意思。

2、区别:sodesiga(そうですか)有2种意思,语气上扬表询问,是这样吗?陈述语气就相当于“是嘛”的意思,sodesine(そうですね)有一种个人感情在里面,就想“是呢”“就是这样呀”,有一种感叹的感觉。

扩展资料:

五十音图,又称五十音,是将日语 的假名(平假名、片假名)以元音、子音为分类依据所排列出来的一个图表 。

日语的每个假名代表一个音节(拗音除外),所以属于音节字母。日语的假名共有七十一个,包括清音、浊音、半浊音和拨音。其中基本元音有5个,辅音41个,不可拼4个。表示四十五个清音音节的假名,按照发音规律,可排列成表,这个假名表称为五十音图【五十音図】(ごじゅうおんず)。

表的纵向称为“段”,每段十个假名,共有五段。横向称为“行”,每行五个假名,共有十行。

参考资料:百度百科--日语

网友(2):

两个都是原来如此的意思。

区别:

“そうですか”(SO DE SI GA)有两种意思,一是表示对对方的话提出疑问 ——“是那样吗”(升调),二是以疑问句形式表示肯定 ——“原来是这样啊”(降调),在这里取第二个含义,也可简单说成“そっか”。

“そうですね”(SO DE SI NE)为程度轻微的随声附和,“是的啊”、“是这样呀”。

“なるほど ”(na ru ho do )也是原来如此的意思,有恍然大悟之意。

扩展资料:

原来如此的其他翻译:

英语:I see;

法语:Je vois;

俄语:так было так;

德语:Das;

韩语:그렇군요;

泰语:ผมเห็น;

西班牙语:Eso es。

网友(3):

なるほど na ru ho do 一般是说“原来如此的意思”

そですか so de si ka(没有ga一说)可以做反问句“是这样的吗?”。但一般用来复述别人的话的场合比较多。简单翻译“原来是这样啊”“原来如此啊”等 。。。要对照前后文的意思来译。
そですね so de si ne 一般复述别人的话“原来如此啊”“原来是这样啊”“你说的对啊!”等等。。。也可以用来确认对方的话语,“是这样的吧”等等。。。都要对照前后文的意思来译,就是我们所说的语境来翻译、理解!

网友(4):

so o dei si ga 是问句,“是吗?”的意思,
后者是原来如此,是陈述句。

网友(5):

前者为疑问系,后者为感叹系,实际上可以只是用そう、そうです为敬体。后边接的か、ね等都为语气词。