求一首古诗的翻译

2024年11月16日 04:45
有3个网友回答
网友(1):

注:
稍:逐渐,稍喜即越来越喜爱的意思。
黎母:黎母山,海南名山。
嵩、邙:指中岳嵩山和洛阳八景之一的邙山。
飞泉:飞瀑。
万仞:指瀑布的落差之大,周代八尺为一仞。
分流:分道而流的水。
芋魁:俗称芋头,泛指薯类作物。
膏泽:原指滋润土壤的雨水,此处代指飞泻而下的流水。
溪伤:这个词未查到出处,只能猜测一下了,我觉得东坡这个词的意思应该是綦溪利趹,即离异超群、独立特形之意,因为苏轼有言“无竹使人俗、无肉使人瘦”,他被贬海南时生活拮据,所以用“无肉”来自嘲,但生活的拮据并不影响应该人的志向,因此苏轼在此委婉地表达了自己不改初衷的意志。当然这只是我的理解,对否尚且存疑,如有其它解释请告我。

网友(2):

只是喜欢海南一州,从古至今都没成为战场(稍这里,我理解为只的意思)
若看奇伟的山峰请远望那黎母山,与那嵩山、邙山能有什么差别
飞流而下的轻泉奔泻千里万里而下,飞舞的仙鹤成双结对的低飞高鸣
一江分流却未入海,怀抱成泽化为丰膏之气弥漫此地
芋魁生长,食之普遍就可以饱了,但在没有肉时候也可以扑鱼而食,却是伤了溪景(偏同遍,意普遍)

网友(3):

这是写的海南岛风物
这海南岛让人高兴啊,从来没有作过战场。
黎母岭上的山峰啊,很像(我以前见惯的)嵩山和北邙(即邙山)。
泉水飞流万仞啊,成双的仙鹤在低空飞翔。
河水分流却不曾流入大海啊,它滋润着这热土一方。
大个的芋头也可吃得饱啊,没有肉又有何妨!

1,我怀疑这是某个对河南很熟悉的人写的
2,我怀疑最后一句“溪”应当是“奚”

望采纳