拜托高手帮忙把这段中文用敬语形式翻译成日文,谢谢

2025年03月22日 08:53
有5个网友回答
网友(1):

いつも大変お世话になっております。
时间が経つのは実に早いもので、また新たな1年を迎えることになりました。
今年の七月か八月ごろ、数种类の特価木制ベッドの特売を行う予定でございます。
顾客の皆様はいかがお考えでしょうか。どのようなタイプの木制ベッドがご希望でしょうか。
添付ファイルはわが社がお勧めのベッドの写真です。ご参考になればと思います。
その他、ご不明な点がございましたら、いつでもお问合せ下さい。

网友(2):

平素より格别のご高配を赐り、厚くお礼申し上げます。
时间の経つのは矢の如し、新しい一年が始まりました。
弊社は今年の7、8月くらい、いくつのベッドに対して特価セールするつもりです、
皆様のご考えはいかがでしょうか、好きなタイプは教えていただけないでしょうか、
添付は弊社が推荐のベッドの写真です、ご参照お愿いします、
お问い合わせは何でもかまいませんが、ご连络ください、

网友(3):

私は感谢しなければならない部门の世话をされています。
时间は飞び、そして新しい年が始まった。 7月と8月に课私は、今年はいくつかの特别なプロモーションの木制ベッドに分割。
私はゲストが考える方法がわからない。私はどのようなスタイルの木制ベッド行うことを望む?
添付ファイルは、私は参考のためにいくつかの木制のベッド映像を推奨课です。
不明なことがあるなら、私にお気軽にお寻ねください。
専门家は、日本の敬语形式に変换この中国を助けてください、ありがとうございました

网友(4):

いつもお世话になって、ありがとうございました。
今年7、8月が何种类のベットを贩促するから、
お客様がご确认してください、どの种类のベットが好きなのか?
添付後写真ご覧ください、
わからない场合が、いつでもご连络してください。

网友(5):

いつもお世话になっており、弊社は感谢に堪えません。时间経つのは早い、また新しい一年が始まりました。弊社の决定は今年の78月分に何项の特価木床贩売促进。ない人との下でどのように接待系。希望のデザインの木床?添付ファイルは弊社の推荐の何项の木床写真をご参考までに。もし何か分からないところは、いつでも私に闻いてみ