endlich 这里不能用。。。。 这里用endlich的话 意思就会变成。。。
我终于失去你了。。。 而不是我最终还是失去了你。。。
用endlich的话好像很开心, 我失去你了一样。。。。
Arschesleben 的很好。。。 但是endlich 要去掉。。。。
不过是我的话,我会写。。。
Auch wenn ich nicht zugeben will, habe ich dich verloren.... 其实开始用auch 或者 obwohl 都可以。。。只是用auch比较日常用于话。。。
最终还是失去你了。。。。
Nun habe ich dich verloren.
Arschesleben的比较好
还可以这样说
Ich will nicht gestehen,trotzdem habe ich dich endlich(改为letztlich) verloren.我不想承认,尽管如此,我最终还是失去了你。(意思没变吧?呵呵)
Letztlich habe ich dich verloren.
改:水瓶猪改正地对。endlich确实有终于的意思。用letztlich应该可以。
尽管我不愿意承认,但最终还是失去了你
Aber ich Hasse ES, das zuzugeben, aber schließlich verlor SIE
endlich 这里不能用
这里用endlich的话 意思就会变成
我终于失去你了
而不是我最终还是失去了你
用endlich的话好像很开心, 我失去你了一样
Arschesleben 的很好
但是endlich 要去掉
Auch wenn ich nicht zugeben will, habe ich dich verloren.... 其实开始用auch 或者 obwohl 都可以
只是用auch比较日常用于话
最终还是失去你了
Nun habe ich dich verloren.
尽管我不愿意承认,但最终还是失去了你
Obgleich ich nicht bereit bin zu bestätigen, aber Sie schließlich verloren zu haben
最终还是失去了你Schließlich hat Sie verloren
尽管我不愿意承认,但最终还是失去了你
Obwohl ich nicht zugeben möchte, habe ich dich schließlich verloren.
最终还是失去了你
Letztendlich hab ich dich verloren.