我是日语专业的一名本科生,我想知道,要想成为一名同声传译员需要哪些步骤,用考研吗

2024年12月04日 18:09
有4个网友回答
网友(1):

成为一名职业同传的步骤(以非科班出身为前提条件)

第一步:从一般陪同翻译开始,逐渐认识翻译行业和工作环境;

第二步:在做一般陪同的同时发觉自己喜欢的行业或者意愿从事的行业(原本有非常行业倾向的除外),并不断积累相关行业知识和资源;

第三步:认识行业相关人士索取相关行业资料获取知识补给,并为持续更新相关知识奠定基础;

第四步:如果自己有非常好的耐力和自学能力的话,可以自己练习(但和科班仍有一定差异)并录音,自己认真听并进行辩音,找出问题,循序渐进;

第五步:小规模接触交替传译并逐渐靠近期望的行业同传工作,结识行业同传提供相关建议和意见;

第六步:逐渐接触相关行业的同传任务,并逐渐增量,认真记录每次工作的经验和不足,找出差距;
以上六步可以有效地帮助你在这条道路上取得进步和发展,祝您逐梦成功!
提醒:自学同传是一个非常艰苦和考研耐力的过程,希望事先有心理准备,免得半途而废!加油!

关于您的问题,给出如下建议:

1 大量积累词汇(你所意愿从事或者了解的行业),了解行业信息,熟悉行业术语;
2 培养速记和瞬时记忆及代码记忆的能力;
3 不断更新大脑知识积累;
4 时刻调整心态,一定要坚持;
5 认真练习普通话,速记,瞬时记忆,语速及停顿;
6 如果可以,最好是去科班练练,这样相对比较好,如果很有毅力和非常不错的心理素质的话,请忽略!

关于我:职业译员,从业8年
可以关注西贝博客,或许对您有帮助!

网友(2):

步骤成为一个专业的同声传译(正规学术训练的先决条件)

第一步:开始从一般的,陪同翻译,逐步了解翻译行业和工作环境;


第三步:了解行业利益相关者获得相关行业信息的获取知识的供应,并不断更新的知识奠定了基础;

第4步:如果他们有很好的耐力和自我学习的能力,可以练习(科班还是有些差异)和记录仔细聆听和辩论的声音,发现问题,一步一步

第5步:小规模接触交替传译和传教工作逐渐接近行业的期望,去了解这个行业提供相关的建议和意见,同声传译;

第6步:逐步接触的相关行业的同声传译工作,并逐步增量,认真记录每次的经验和不足的工作,寻找差距;
以上六个步骤来帮助你进步和发展的道路上,我希望你成功地追求梦想!
提示:自通是一个非常困难和考研的的耐力与之前的心理准备,以免中途!来吧!

关于你的问题,给出以下建议:

词汇的大量积累(你愿意搞的,或对行业的了解),以了解行业信息,熟悉行业术语;
2的速记和瞬时记忆的文化和代码的存储能力;
保持大脑的知识积累;
4次调整心态,我们必须坚持; BR /> 5,认真练习普通话速记即刻记忆,速度和暂停;
如果可能的话,最好是去科班,并认为,这是比较好的,非常有毅力和良好的心理素质,请无视!

关于我:职业口译员,8年的工作经验
关注西贝博客,也许你!

网友(3):

学历,证书这些都无所谓,只不过是 敲门砖,最主要的还是看你的 口语 听力是否能过关。
中国人学外语大都是 能写 能看 不能说 不能听。

不过,在中国这个官僚的国家,没有一些必要的证书,你连去考试的资格都没有。

可悲啊。

网友(4):

26-如何成为一名日入过万的同声传译?非在校人员怎么做?干货满满。