Good to know you 怎么翻译比较合适。快乐英语第四册里边两个人被别人介绍完说的这句话。

Good to know you 和 Nice to meet you 、Glad to see you. 有区别吗。
2024年11月27日 22:22
有4个网友回答
网友(1):

Good to know you:很高兴认识你!

Nice to meet you 、Glad to see you:很高兴见到你!

他们之间还是有细微差别的,Nice to meet you 、Glad to see you强调“见”这个动作多一些,多用于初次见面,或者在某种场合见到对方;
Good to know you则强调“认识,了解”一些,多表示经过介绍或者交流等,双方有一定了解,而在谈话最后表示对于认识对方感到荣幸的礼貌用语

网友(2):

Nice/Glad to meet you 可用于刚被介绍认识和再见的时候, Good to know you一般来说再见的时候说,而不能被介绍的时候说。

意思是一样的。

网友(3):

没有区别
就是很高兴遇见你
可以互换

网友(4):

意思差不多,翻译成认识你很高兴、认识你很好都ok的...