收到定金50天之后,十日内发货 怎么翻译

期待大侠的帮助
2024年11月18日 07:37
有5个网友回答
网友(1):

你的意思应该是:收到定金50天之后的十日内发货 。所以英文应该是:
the goods will be shipped within 10days since 50 days after receiving payment

网友(2):

the shipment date of the cargo will be within 50days upon receiving the deposit.

网友(3):

The goods will be delivered within 50 days after the receipt of deposit.

如果要表达必须的意思,则可将will改成shall。一般合同还应该更详细,更拗口,如goods会说成contract goods,deposit可能会注明是那一条规定的数量等等。

网友(4):

我怎么总感觉你这句话有歧义呢?意思我是明白,但是书写上不能这样吧?以下是我翻译的几句,中文意思也做了优化,楼主可以参考参考

after we receive the deposit 50 days,within ten days send goods。
我们收到定金后50天,十天内发送货物

网友(5):

50 days After receiving the deposit, we shall send out the products in 10 days.