请问看看我的翻译的英语句子有无错误

2024年11月16日 07:20
有5个网友回答
网友(1):

原句翻译少了点,应该为Canada,covering an area of more than 990 square kilometers
,is the second largest country with a population of more than 30 millions。
动词不定式可以用来表示将来,过去已完成应该是had done形式,这里用covering是动名词表示伴随,因为一句话中只能有一个谓语is 。

网友(2):

你好。你的翻译是对的。
covering在这里是分词结构做定语。
你的整个句子可以改写成:
Canada,which covers an area of more than 990 square kilometers,is the SECOND largest country in the world with a population of 30 million.

网友(3):

这里呢其实既不是表示过去也不是表示将来,这里是动名词做定语修饰Canada。还有后面的the largest 不对 应该是the second largest country in the world。因为是第二大的嘛。
改完之后是
Canada ,covering an area of more than 990 square kilometers ,is the second largest country with a population of 30 million.
Seeing 这个时间状语从句,原句为when I saw my parents waving in the crowd,I went running to them。

网友(4):

应该是Canada,covering an area of more than 990 square kilometers,is the second largest country with a population of 30 million
这是一个完整的句子,一个句子里只能有一个谓语动词“is”,所以用covering 表示伴随,可以理解为分词作状语。
have done 表示已完成的事情,to do 打算或者将要做

网友(5):

世界第二大的国家:the second largest coutry of the world....
动词不定式有好多中表达 to do 打算或者将要做。。。 to have done 表示已完成的事情
covering 表示伴随或者可以理解为分词作状语