想做英语翻译行业,需要学习哪里内容

2024年11月23日 01:54
有5个网友回答
网友(1):

英语专业的考生毕业后想从事英语翻译工作可以做的准备: 1、辅修一个英语专业的双学位; 2、考一个英语翻译类的证书; 3、学习中不断提升自己的英语水平。翻译证书有: 一级笔译证书:本证书证明持有者能够翻译高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位各类材料、各种国际会议文献的翻译、译审及定稿。一级口译证书:本证书证明持有者能够做各种正式场合的交替传译和同声传译,达到专业翻译水平;能够胜任高级别正式场合的讲话及各类国际会议的交替传译和同声传译工作。二级笔译证书:本证书证明持有者能够翻译较高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位的科技、法律、商务、经贸等方面材料的翻译以及各类国际会议一般性文件的翻译。二级口译证书:本证书证明持有者能够做各类正式场合的口译工作,达到专业翻译水平;能够胜任正式会议及技术性或商务会谈等活动的交替传译工作。三级笔译证书:本证书证明持有者能够翻译一般难度的文本;能够胜任机关、企事业单位的一般性文本和商务类材料的翻译。三级口译证书:本证书证明持有者能够做一般性讲话和会谈的口译;能够胜任一般性的交替传译和陪同口译工作。四级翻译证书:本证书证明持有者能够从事基本的笔译和口译工作:笔译包括简单书面材料的翻译;口译包括简单的会谈、接待和陪同翻译。

网友(2):

英翻有笔译和口译两种,可依据个人兴趣及特长来选择,如果有时间和精力可以考虑修个双学位,关于考证首先英语基本的四级 八级要通过,再者有中高级口译证、商务英语、雅思托福等等很多证书…加油吧!任重而道远

网友(3):

为什么想做英语翻译呢?英语翻译只是一个大类,就跟程序员一样,不是你当程序员了,所有和编程有关的工作你就都能干了。英语翻译也是一样,有旅游英语、商务英语、科技英语,有笔译、有口译。拿医疗来举例,不是新的技术,不需要英语翻译,但是如果是新技术,一定很专业很高深,普通人看中文的论文都看不懂,更何况是英文呢?有些术语中文中还没有对应的词呢,所以你基本得是半个专家才可以读明白英语的论文,但是达到半个专家就不是一朝一夕的事情。你要是说我翻译英文小说好了,这其实要求更高,没有点儿文学素养是翻译不好文学作品的。英语只是一个工具,要想当专业,其实任重道远,不是不可以从事,但是要做好长时间学习的准备。

网友(4):

翻译的话,你首先得有一个翻译证书,其实翻译说简单也简单,但是也不好做,你得有语言功底,还有你的个人努力程度,如果说日常生活中的谈话,这个难度比较小,但是你要去商务翻译或者公司的话,你得学点专业词汇了,考个托福雅思,GRE 什么的

网友(5):

先增加词汇,然后考考中级口译,高级口译,看看商务英语的初中高级,多看一点外文书籍