请问下面这段日语讲话中的“それがですね”是什么意思?是一种什么用法?谢谢!

2024年11月30日 03:35
有3个网友回答
网友(1):

接续 承接上下文的作用 此是一篇引导文。 文章开头 说是介绍今天“关于体验农业一天”的日程安排。其中 皆さんに事前に配布しました案内では、[已经事先分发给大家的“案内 指导”中 ] 上午是农田中蔬菜的(培植)成果 下午是牛的饲养培育。それがですね 按照这种安排的话,那么。。。在准备方面上,实行上午和下午的作业调换。

网友(2):

それがですね
=それが+ですね:此处的意思是“可是呢,”表示转折。

それが:可是。((大阪弁〕ところが。前の事柄に対して、予想や期待とは逆の内容を述べはじめようとするときに用いる。)
 * 朝からとてもいい天気だった,それが昼すぎから急に风が吹きだした。/早晨天气挺好的,可是过午突然起风了。

网友(3):

就上文中的意思而言,应翻译为但因
表示转折