“道家柔弱不争的处世之道“ 是个偏正结构得短语而译文是个完整句子,觉得不妥!Taoism's Weltanschauung of "standing aloof from the worldly affairs".of在此处连接同位语
The Weltanschauung of the Taoism is "stand aloof from the worldly affairs".肯定正确的哦,人工翻的~~