英语翻译 :埋单(吃完饭后结账打包)

2024年11月30日 13:24
有4个网友回答
网友(1):

吃饭别忘了给钱哦!这次我们就来看看“埋单”、“结帐”都怎么说。
1. Check, please.
结帐。
check 就是“结帐”的意思,另外也可以说 buy the bill,就是中文里的“埋单”。其实“埋单”是个地道的粤语词来的,只不过讲的人多了,就成了普通话的一分子了。
2. Do you want to separate check?
你们要不要分开付帐?
比如说两对夫妻出去吃饭,大家想各自付自己的,就可以主动跟侍者说:We want to separatecheck.有时他们也会主动问:Do you want to separate check? 或是 Do you want separate checks?这样的话帐单就会有两张了。如果要一起付,那么简单地说 together 或是 one check 就可以了。
3. Can you give me a doggie bag?
能不能给我一个狗食袋?
东西点太多吃不完怎么办? 扔了实在太浪费,现在流行“吃不了,兜着走”--打包。英语里表示这个意思的就是 doggie bag。为什么是“狗食袋”呢?这是因为不希望别人觉的你太小气,吃不完还要带回家吃,所以就说是给狗吃的。或是用 doggie box 代替 doggie bag也可以,因为大部份的餐厅给的都是盒子而不是袋子。不过最后还得提醒一点,在高级的餐厅就不要说 doggie bag了,那是不太礼貌的。你可以只说 Can you give me a box? 就可以了。
还有一种讲法叫 Wrap it up,听起来是不是挺像中文“打包”的直译?其实这也是一个常用的讲法。

网友(2):

The bill (after meal checkout package

:埋单(吃完饭后结账打包)

网友(3):

英语翻译 :埋单(吃完饭后结账打包)
pay the bill

网友(4):

委婉的说Can I have a bill,please?