古文翻译:齐人有一妻一妾

选自《孟子》
2024年11月16日 00:25
有4个网友回答
网友(1):

原文
  齐人有一妻一妾而处室(1)者,其良人(2)出,则必餍(3)酒肉而后反(4)。其妻问所与饮食者(5),则尽富贵(6)也。其妻告其妾曰:“良人出,则必餍酒肉而后反;问其(7)与饮食者,尽富贵也,而未尝(8)有显者(9)来,吾将瞷良人之所之(10)也。”

  蚤(11)起,施(12)从良人之所之,遍国中(13)无与立谈者。卒之东郭墦间(14),之祭者乞其余(15);不足,又顾而之他(16)——此其为餍足之道(17)也。

  其妻归,告其妾,曰:“良人者,所仰望而终身也,今若此。”与其妾讪(18)其良人,而相泣于中庭(19),而良人未之知也,施施(20)从外来,骄(21)其妻妾。

  由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也,而不相泣者,几希(22)矣。

注释
  (1)处室:居家过日子,共同生活。

  (2)良人:古时妻子对丈夫的称呼。

  (3)餍:满足、饱食。

  (4)反:通“返”。

  (5)所与饮食者:与他在一起吃喝的人。

  (6)富贵:指富贵的人。

  (7)其:指良人。

  (8)未尝:不曾。

  (9)显者:有地位有声望的人。

  (10)瞷(jiàn)良人之所之:暗中看他所去的地方。瞷,窥视,暗中看。前一个“之”是助词,后一个“之”是动词。所之,所去的地方。

  (11)蚤:通“早”。

  (12)施(yí):通“迤”,逶迤斜行。这里指暗中跟踪。

  (13)国中:都城内。国,国都、京城。

  (14)卒之东郭墦(fán)间:最后到了东门外的墓地。卒,最后。之,去、往。东郭,城之东门外。墦间,坟墓间。

  (15)之祭者乞其余:向祭墓的人乞讨剩下来的食物。

  (16)顾而之他:掉头到另一个墓地去。

  (17)道:方法。

  (18)讪(shàn):讥讽。

  (19)中庭:庭院中。

  (20)施施(yíyí):喜悦自得的样子。

  (21)骄:骄傲。

  (22)希:通“稀”。

译文
  齐国有一个人,家里有一妻一妾。那丈夫每次出门,必定是吃得饱饱地,喝得醉醺醺地回家。他妻子问他一道吃喝的是些什么人,据他说来全都是些有钱有势的人。他妻子告诉他的妾说:“丈夫出门,总是酒醉肉饱地回来;问他和些什么人一道吃喝,据他说来全都是些有钱有势的人,但我们却从来没见到什么有钱有势的人物到家里面来过,我打算悄悄地看看他到底去些什么地方。”

  第二天早上起来,她便尾随在丈夫的后面,走遍全城,没有看到一个人站下来和她丈夫说过话。最后他走到了东郊的墓地,向祭扫坟墓的人要些剩余的祭品吃;不够,又东张西望地到别处去乞讨,这就是他酒醉肉饱的办法。

  他的妻子回到家里,告诉他的妾说:“丈夫,是我们仰望并终身依靠的人,现在他竟然是这样的!”二人在庭院中咒骂着,哭泣着,而丈夫还不知道,得意洋洋地从外面回来,在他的两个女人面前摆威风。

  在君子看来,人们用来求取升官发财的方法,能够不使他们的妻妾引以为耻而共同哭泣的,是很少的!

网友(2):

齐国的一个男人,有一个妻子和一个妾。

网友(3):

有一个齐国人有一妻一妾

网友(4):

你把全文录上再翻译吧。