日语语法难吗?和中文有什么区别?

2024年11月14日 13:21
有2个网友回答
网友(1):

东经日语从以下几个方面回答这个问题:

1、语知序不同:

日语句子的表达顺序是“主语-宾语-动词(SOV)”。

例:“私は王さんを爱しています。”

汉语则是“主语-动词-宾语(SVO)”。

例:“我爱小王。”

2、时态不同:

日语时态分为“过去式”和“非过去时”,并且日语的动词·形容词根据时态区分明确。比如说要是“今天”的话,道会说“今日は勉强します。”“今日は寒いです。”,要是“昨天”的话,会说“昨日勉强しました。”“昨日は寒かったです。”,语句使用过去时。

而在汉语中,如果是形容词的话,不管是不是过去时,都不加表示“结束版”的助词“了”。如果加上的话,就会变成别的用法,即表示状态的变化。比如,“今天很冷”在日语中是“今日は寒いです。”之意,而“今天冷了”则为“今日は寒くなりました”之意。

3、介词不同:

汉语中有相当于英语前置词这样的词类,叫做介词。在句子中的作用类似于日语中的助词,不过和日语不同,它是放在名权词前面。比如“私は食堂で友达とご饭を食べます。”,汉语表述为:“我在食堂和朋友吃饭。”

网友(2):

没有啊弟弟们