跪求日语高手帮忙翻译,万分感谢,不要用在线翻译或日语翻译器,谢谢!

2024-11-08 03:35:54
有3个网友回答
网友(1):

时は流れ、あっという间に私の実习生活が一段落したので、この期间に私を実感した一人としての事务辛くても、私は事务の仕事をさらに理解する。学校から出たばかり、単位がくれた実习のプラットフォームは、そこで多くのことを学びました、私は学校で勉强をしない知识。学校の时、私はずっととスタッフはとても気楽に働いて、毎日も殴り合いに入力して、いくつか资料を整理资料をコピーして、よくなった。しかし本当にやってたときに、仆は自分の思っている简単すぎて、立派なスタッフは容易にできている。优れた委员会にするだけでなく、文、仕事もが问题解决のアイデアを出すことができるの提供を上司にいくつかの策、助けのいくつか问题上司処理。思い出すのは自分が何も知らない、间违って、そして绝えず自分に闻いて:自分でこの仕事をしっかりと行うことができますか?後の熟练技能を身につけ、使いこなす、仕事の効率の向上、私はすでにしてとてもよくなった。今実习が终わって、私は自分が成长して、もうその学校を出たばかりの何も知らない子だった。职场での実习私をたくさん経験して、これらの経験は私は発达し、成长して、それは私の仕事の道の上で1部の贵重な财产で、私に大いに利益を受けて。

网友(2):

给你分了下段。。

要约
私が事务员としてのハードワークに感谢している时间ハエ、私のインターンシップが终わった目の点灭は、私は店员の仕事のより良い理解をもたらしました。
学校から出したばかりの、私は知识よりも小さい学校の多くのことを学んだインターンシップを持っているプラットフォームへのユニット。学校で、私は常に、情报を十分に整顿店员は非常に简単な作业であることを感じ、毎日タイピングを戦うことになる、いくつかのデータをコピーします。
しかし、実际に行われたとき、私は店员が行うことは容易ではありません、彼らはあまりにも単纯になるようにしたいと思います。优秀な店员は、テキストのみの仕事をしないだけでなく、いくつかの问题で上司に対処を助けるために、计画の一部を提供するために上司に提案を行います。
间违ってしばしば何の初めに考えるし、自问し続けて:彼らは、この作业を行うことができますか?スキル、ツール、作业効率の後の习得に、私は素晴らしい仕事をしていると思います。今练习が终わった、私は、彼らが女の子の新鲜なうちは何も理解していない、もはや成长しなかったことがわかった。ユニットでのインターンシップは、多くの経験してきた、これらの経験は私が成长を続け、进歩し続けた、それは贵重な资产、道路上で私の将来の仕事になるので、私は多くのことを学びました。

网友(3):

。。。。。。。。。OMG 去考日语6级呗