High roller 摩天轮的意思
如今最近在拉斯维加斯开放的摩天轮则达到了167米。
engaged 在这个可以理解为 沉迷。
我肯定不止一个人会对这趟旅行感到沉迷。
Draw up 翻译的是吸引,开放对应的是open.
首都之轮每天都会对外开放,预计第一年会吸引800000名游客。
我也不太清楚,应该是个在拉斯维加斯的167米的摩天轮吧
distinction应该是显眼,,可以想象成两点
engaged应该是预定票吧
draw up:draw 意思为拖动,draw up应该形象的理解为摩天轮托起,也就是拉起乘客转。draw up本身也是停靠岸边的意思,也可以考虑成对大众开放。
今天,167米高,最近在拉斯维加斯开放的High Roller(摩天轮的名字)成为亮点
我确定不止一个人预定了一个座位,这个最大的轮子每天开放并且预计将每年承载800,000名乘客。
感觉翻译太难了
第一个我猜是赌场,distinction应该是区别的意思
第二个应该是喜欢的意思
第三个draw up有拟定的意思,后面跟to有向的意思,is expected to draw up to800000 people应该可以解释为预期拟定向80万人开放。翻译不一定要逐字逐翻的。。。
high roller指云霄飞车
has that distinction表示具备那样的特质或者特色
get engaged此处表示参加
是draw,不是draw up一起翻译,up to是连在一起的,表示“多达..."
”draw“表示第一年”吸引“多少游客
High Roller 云霄飞车
有着重要的意义;或是里程碑式的意义
参加;
其实我觉的draw up 翻译成 吸引会好点