这种是韩国式拼音名,是以韩国式拼音来表示的。韩国拼音的作用就相当于我国大陆的汉语拼音,只不过韩国拼音所体现的是韩国语音,不能以我们的汉语来理解。加之韩国独特的拼音规则而形成韩国特有的拼音形式。
“李冰玉”这个汉字名字,韩国文表述为:이 빙옥,读作:Yi Bing 欧g
韩国式拼音表述为:Lee Bing Ok
现代韩国文出现改革,“李”读作Yi,而其拼音则体现的是传统读音。
但这是韩国对于本国姓名的写法,而对于来自中国的姓名,韩国官方往往会以汉语读音来书写,由此“李冰玉”会写作"리 빙위",读音与汉语差不多。而拼音的话,韩国官方也会遵循汉语拼音。
应该可以直接音译吧。。。
冰 bing 빙
所以是 Lee BingOak?
抱歉啦。。。
李冰玉?!你是我同学么?!
lee bim oak