求英文名字翻译,名字叫君兰,要求对音意义也不错,一定要谐音,有美好寓意更好,拜托啦。

不要汉语拼音啊,谢谢各位啦
2024年11月16日 17:30
有4个网友回答
网友(1):

我曾做过广告语翻译,估计你所要翻译的“君兰”也是一个品牌的名字吧?

根据两个汉字发音和语义我思忖了一下,翻译成"Dew-Lane”或写作"Dewlane”是非常恰当的。

Dew和“君”谐音,意为“露”;Lane和“兰”谐音,意为“乡间小路”。两单词放在一起有“宁静、美丽、晶莹、清纯、浪漫”的寓意。可以想象一个清丽的早晨,鸟语花香,点滴清露,乡间小路,那种清新的感觉油然而生……

因此,“君兰”翻译成"Dewlane”,我个人很是喜欢。望采纳……并祝圣诞快乐!

网友(2):

Karen['ka:rən]君兰 和名字刚好谐音

网友(3):

juin

网友(4):

Junl