谁知道李叔同的歌曲《送别》的英文原版歌词

2024年11月23日 09:16
有4个网友回答
网友(1):

Dreaming of Home and Mother

作词:J·P·奥特威

作曲:J·P·奥特威

演唱:J·P·奥特威

Dreaming of home

梦想的家

dear old home

亲爱的老房子

Home of my childhood and mother

我童年和母亲的家

Oft when I wake 'tis sweet to find

当我醒来时常常发现这是甜蜜的

I've been dreaming of home and mother

我一直梦想着家和妈妈

Home

Dear home

亲爱的回家

childhood happy home

童年幸福的家庭

When I played with sister and with brother

当我和姐姐和哥哥玩的时候

There’s the sweetest joy when we did roam,

当我们漫步有最甜蜜的快乐

Over hill and thro' dale with mother

和妈妈翻过小山穿过山谷

Dreaming of home

梦想的家

dear old home

亲爱的老房子

Home of my childhood and mother;

童年和母亲的家

Oft when I wake 'tis sweet to find

当我醒来时发现这是甜蜜的

I've been dreaming of home and mother

我一直梦想着家和妈妈

Sleep balmy sleep

温暖的睡眠

close mine eyes

闭上我的眼睛

Keep me still thinking of mother

让我一直想着妈妈

Hark

'tis her voice I seem to hear

我好像听到了她的声音

Yes,I'm dreaming of home and mother

是的,我梦想着回家和母亲了

Angels come soothing me to rest

天使来安慰我

I can feel their presence and none other

我能感觉到他们的存在而不是其他人

For they sweetly say I shall be blest

因为他们甜言蜜语地说我必蒙福

With bright visions of home and mother

带着对家乡和母亲的美好憧憬

Childhood has come

童年已来

come again

已来

Sleeping I see my dear mother

睡梦中我看见了我亲爱的母亲

See her loved form beside me kneel

看到她在我身边的爱的身影

While I'm dreaming of home and mother. 

当我梦见家和妈妈的时候

Mother dear whisper to me now

亲爱的妈妈现在对我耳语

Tell me of my sister and my brother;

请给我讲讲我的姐姐和哥哥

Now I feel thy hand upon my brow

现在我感觉你的手在我的额头

Yes,I'm dreaming of home and mother

是的,我梦想着回家和母亲了

扩展资料

《梦见家和母亲》是一首由美国作曲家奥德威创作于1851年的歌曲,这首歌曲在美国南北战争期间作为一首带有伤感色彩的歌曲流传于美国南北。

19世纪40年代末奥德威与父亲亚伦奥特威一起在波士顿创办了一家音乐商店。《Twinkling Stars are Laughing love》是他在1855年创作的一首代表歌曲。

《梦见家和母亲》(Dreaming of Home and Mother)有日本的版本《旅愁》和中国的版本《送别》。

参考资料来源: 百度百科—梦见家和母亲

网友(2):

  Dreaming of Home and Mother:By Ordway
  *
  Dreaming of home,dear old home!
  Home of my childhood and mother;
  Oft when I wake 'tis sweet to find,
  I've been dreaming of home and mother;
  Home,Dear home,childhood happy home,
  When I played with sister and with brother,
  'Twas the sweetest joy when we did roam,
  Over hill and thro' dale with mother.
  *
  (Chorus)
  Dreaming of home,dear old home,
  Home of my childhood and mother;
  Oft when I wake 'tis sweet to find,
  I've been dreaming of home and mother.
  *
  Sleep balmy sleep,close mine eyes,
  Keep me still thinking of mother;
  Hark! 'tis her voice I seem to hear.
  Yes,I'm dreaming of home and mother.
  Angels come,soothing me to rest,
  I can feel their presence and none other;
  For they sweetly say I shall be blest;
  With bright visions of home and mother.
  *
  (Chorus)
  *
  Childhood has come,come again,
  Sleeping I see my dear mother;
  See her loved form beside me kneel
  While I'm dreaming of home and mother.
  Mother dear,whisper to me now,
  Tell me of my sister and my brother;
  Now I feel thy hand upon my brow,
  Yes,I'm dreaming of home and mother.
  *
  (Chorus)
  *

网友(3):

Dreaming of home,dear old home!
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find,
I've been dreaming of home and mother;
Home,Dear home,childhood happy home,
When I played with sister and with brother,
'Twas the sweetest joy when we did roam,
Over hill and thro' dale with mother.
*
(Chorus)
Dreaming of home,dear old home,
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find,
I've been dreaming of home and mother.
*
Sleep balmy sleep,close mine eyes,
Keep me still thinking of mother;
Hark! 'tis her voice I seem to hear.
Yes,I'm dreaming of home and mother.
Angels come,soothing me to rest,
I can feel their presence and none other;
For they sweetly say I shall be blest;
With bright visions of home and mother.
*
(Chorus)
*
Childhood has come,come again,
Sleeping I see my dear mother;
See her loved form beside me kneel
While I'm dreaming of home and mother.
Mother dear,whisper to me now,
Tell me of my sister and my brother;
Now I feel thy hand upon my brow,
Yes,I'm dreaming of home and mother.
*
(Chorus)
*

网友(4):

这里有一个回译演唱版,腾讯视频有演唱的视频:

送 别 || Farewell
作曲:约翰·奥特威
作词:李叔同
配译:覃 军
演唱:朱亚倩

长亭外,古道边,芳草碧连天。
Out the side, o' road shelter, grasses are green n' wild
晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。
Flute wails at night, the setting sun in the western sky
天之涯,地之角,知交半零落。
Friends of mine, have gone by, leaving missing and I
一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。
A cup o' wine with best wishes, waves you long goodbye

长亭外,古道边,芳草碧连天。
Out the side, o' road shelter, grasses are green n' wild
问君此去几时来,来时莫徘徊。
Tell me when you will come back, come back anytime
天之涯,地之角,知交半零落。
Friends of mine, have gone by, leaving missing and I
人生难得是欢聚,惟有别离多。
Short is life full o' farewells, may your trip be fine