1. 翟王子羡臣于景公,以重驾,公观之而不说也.嬖人婴子欲观之,公曰:“及晏子寝病也.”居囿中台上以观之,婴子说之,因为之请曰:“厚禄之!”公许诺.晏子起病而见公,公曰:“翟王子羡之驾,寡人甚说之,请使之示乎?”晏子曰:“驾御之事,臣无职焉.”公曰:“寡人一乐之,是欲禄之以万钟,其足乎?”对曰:“昔卫士东野之驾也,公说之,婴子不说,公曰不说,遂不观.今翟王子羡之驾也,公不说,婴子说,公因说之;为请,公许之,则是妇人为制也.且不乐治人,而乐治马,不厚禄贤人,而厚禄御夫.昔者先君桓公之地狭于今,修法治,广政教,以霸诸侯.今君,一诸侯无能亲也,岁凶年饥,道途死者相望也.君不此忧耻,而惟图耳目之乐,不修先君之功烈,而惟饰驾御之伎,则公不顾民而忘国甚矣.且诗曰:‘载骖载驷,君子所诫.’夫驾八,固非制也,今又重此,其为非制也,不滋甚乎!且君苟美为之,田猎则不便,道行致远则不可,然而用马数倍#乐之,国必,此非御下之道也.淫于耳目,不当民务,此圣王之所禁也.君苟美乐之,诸侯必或效我,君无厚德善政以被诸侯,而易之以僻,此非所以子民、彰名、致远、亲邻国之道也.且贤良废灭,孤寡不振,而听嬖妾以禄御夫以蓄怨,与民为雠之道也.诗曰:‘哲夫成城,哲妇倾城.’今君不免成城之求,而惟倾城之务,国之亡日至矣.君其图之!”公曰:“善”遂不复观,乃罢归翟王子羡,而疏嬖人婴子.(《晏子春秋·景公爱嬖妾随其所欲晏子谏》)
【译文】 翟王的儿子翟羡靠能用十六匹马驾车当了景公的臣子.景公看他驾车,很不喜欢.景公的宠妾婴子想要观看,景公说:“等晏子有病卧床不起的时候,站在园子里的高台上来观看.”婴子看了以后很喜欢,于是就替翟羡请求说:“给他优厚的俸禄.”景公答应了.晏子病愈后谒见景公,景公说:“翟王的儿子翟羡驾车,我很喜欢,让他驾给你看看吗?”晏子说:“驾驭车马的事,不在我的职权范围之内.”景公说:“我对他驾车感到很高兴,想要给他万钟俸禄,大概够了吧?”晏子回答说:“过去卫国人姓东野的驾车,您很喜欢,可是婴子不喜欢,您也说不喜欢,于是就不再看他驾车.现在翟王的儿子翟羡驾车,您不喜欢,可是婴子喜欢,您于是也就喜欢了.婴子替他请求俸禄,您就答应了.那么,这就是被妇人制约了.况且不乐于治理人民,却喜欢调理马匹;不给贤德的人优厚的俸禄,却给赶车的人优厚的俸禄.从前我们的先君齐桓公的领土比现在狭小,他整顿法纪,推广政教,因而称霸诸侯.现在您不能让一个诸侯亲附,年成不好,道路饿死的人随处可见.您不以此为忧,不以此为耻,却只顾贪图享乐;不继承先君的功业,却只讲求驾驭车马的技巧.那么,您不关心百姓疾苦、忘掉国家盛衰也太过分了.况且《诗经》上说:‘三匹马驾车四匹马驾车,是诸侯到来了.’用八匹马驾车,本来就不符合制度了.现在又用十六匹马驾车,这样不符合制度不是更严重了吗?况且您如果以此为美,以此为乐,国内一定有很多人这样做.驾这么多马去打猎就很不方便,到远方去就更不可以,可是使用的马匹却多了几倍.这不是驾驭臣下的办法.过分追求享乐,不妥善处理百姓的事务,这是圣贤的君主所禁止的.您如果以此为美,以此为乐,诸侯一定有人效法我们,您没有淳厚的道德、美好的政治施加于诸侯,却用邪僻的行为来影响他们,这不是爱民如子、使名声显赫、使远人归附、使邻国亲近的办法.况且贤良的人被废弃,孤儿寡妇不得救济,却听信宠妾的话增加赶车人的俸禄,从而加深人民的怨恨,这是与人民为敌的行为.《诗经》上说:‘聪明的男子可以使国家稳固,聪明的女子却能使国家颠覆.’现在您不考虑如何让国家稳固,却只干些使国家颠覆的事.国家灭亡的日子就要到了.希望您好好考虑考虑.”景公说:“您说的好.”景公于是不再观看驾车,罢免黜退了翟王的儿子翟羡,而且疏远了婴子.
2. 景公为长庲,将欲美之,有风雨作,公与晏子入坐饮酒,致堂上之乐.酒酣,晏子作歌曰:“穗乎不得获,秋风至兮殚零落,风雨之拂杀也,太上之靡弊也.”歌终,顾而流涕,张躬而舞.公就晏子而止之曰:“今日夫子为赐而诫于寡人,是寡人之罪”遂废酒,罢役,不果成长庲.(《晏子春秋·景公为长庲欲美之晏子谏》)
【译文】 景公修建长大的房舍,将要把它修建得非常漂亮.一天刮起了风,下起了雨,景公和墨子一起入席饮酒,享受厅堂之乐.喝酒喝得正畅快时,晏子起身唱歌,唱道:“禾穗啊不能收割,秋风一到啊全被刮落.全被风雨糟蹋了,君主害得我们妻离子散没法活.”唱完了歌,转过头流下了眼泪,伸开双臂跳起了舞.景公走到晏子跟前制止住他,说:“今天先生您赐教,用歌来告诫我,这是我的罪过.”于是撤掉了酒,停止了徭役,不再修建长大的房舍.
3. 景公为西曲潢,其深灭轨,高三仞,横木龙蛇,立木鸟兽.公衣黼黻之衣,素绣之裳,一衣而五彩具焉;带球玉而冠且,被发乱首,南面而立,傲然.晏子见,公曰:“昔仲父之霸何如?”晏子抑首而不对.公又曰:“昔管文仲之霸何如?”晏子对曰:“臣闻之,维翟人与龙蛇比,今君横木龙蛇,立木鸟兽,亦室一就矣,何暇在霸哉!且公伐宫室之美,矜衣服之丽,一衣而五彩具焉,带球玉而乱首被发,亦室一容矣,万乘之君,而壹心于邪,君之魂魄亡矣,以谁与图霸哉?”公下堂就晏子曰:“梁丘据、裔款以室之成告寡人,是以窃袭此服,与据为笑,又使夫子及,寡人请改室易服而敬听命,其可乎?”晏子曰:“夫二子营君以邪,公安得知道哉!且伐木不自其根,则蘖又生也,公何不去二子者,毋使耳目淫焉.”(《晏子春秋·景公自矜冠裳游处之贵晏子谏》)
【译文】 景公在都城西修建了一个弯曲的水池,水池的深度能没过车轴头,水池上面修建上一座两丈多高的宫室,横着的木料上都雕刻着龙蛇,竖着的木料上都雕刻着鸟兽.景公穿上绣着黑白相间花纹的上衣,白底的绣着各种花纹的下衣,一身衣裳五颜六色都齐备了.衣带上镶着玉石,帽子上系着丝带,头发披散开,脑袋乱蓬蓬的,面向南站立着,神态矜持.晏子去见景公,景公说:“从前管仲称霸诸侯时情形怎么样?”晏子低下头不回答,景公又问道:“从前管仲称霸诸侯时情形怎么样?”晏子回答说:“我听说过,只有狄人生活在水乡才与龙蛇为伍,现在您横着的木料上雕刻着龙蛇,竖着的木料上雕刻着鸟兽,也只不过是建成一座宫室罢了,哪有资格称霸诸侯呢?况且您夸耀宫室的漂亮,炫耀衣服的华丽,一身衣裳五颜六色都齐备了.衣带上镶着玉石,乱蓬蓬的脑袋上披散着头发,也只不过是把自己装在宫室里罢了.作为一个拥有万辆兵车大国的君主,却把心思用在这类邪僻的事情上,您的魂魄都丢失了,还跟谁一起谋划称霸诸侯呢?”景公下堂走到晏子跟前说:“梁丘据、裔款把宫室建成的事告诉了我,因此我私下里穿上这身衣服,跟梁丘据一块取乐罢了,又让先生您碰上了.请允许我改变宫室,改换衣服,恭敬地听从您的指教,这大概可以了吧?”晏子说:“这两个人作邪僻的东西迷惑您,您哪里还能知道当君主的道理呢?况且砍伐树木如果不从树根砍断,那么不久树芽就又生长出来了.您何不让这两个人离开,这样就不会让您的眼睛耳朵受蛊惑了.”
4. 晏子使晋,晋平公飨之文室,既静矣,晏以,平公问焉,曰:“昔吾先君得?”晏子对曰:“君飨寡君,施及使臣,御在君侧,恐惧不知所以对.”平公曰:“闻子大夫数矣,今乃得见,愿终闻之.”晏子对曰:“臣闻君子如美人归之,如鱼有依,极其游泳之乐;若渊泽决竭,其鱼动流,夫#,渊泽容之,往者维雨乎,不可复已.”公又问曰:“请问庄公与今孰贤?”晏子曰:“两君之行不同,臣不敢不知也.”公曰:“王室之正也,诸侯之专制也,是以欲闻子大夫之言也.”对曰:“先君庄公不安静处,乐节饮食,不好钟鼓,好兵作武,士与同饥渴寒暑,君之强,过人之量,有一过不能已焉,是以不免于难.今君大宫室,美台榭,以辟饥渴寒暑,畏祸敬鬼神,君之善,足以没身,不足以及子孙矣.”(《晏子春秋·晏子使晋晋平公问先君得》)
【译文】 晏子出使晋国,晋平公在雕梁画栋的宫室已经吃完了,接着举行宴会①.平公问他说:“从前您的先君桓公得到众人拥护,情况是怎样的?”晏子回答说:“您赞赏我们国君,由此推及使臣,我在您身旁侍奉您,害怕不知该怎样回答.”平公说:“我多次听说过大夫您的名字,今天才得以见到您,我希望一定听您说说.”晏子回答说:“我听说君子就像美好的池沼一样,无所不容,众人归附他,就像鱼有水做依靠,尽情地享受游水的快乐.如果池沼决了堤,水流尽了,里面的鱼就会随水流走.一去不返的只有雨啊,降下来就不会再上天.桓公已成过世之人,不会复生了.”平公又问道:“请问庄公跟现在的君主②哪一个好?”晏子说:“两位君主的所作所为不同,我不敢说哪一个好.”平公说:“周王室的行为不端正,诸侯专权,我因此想听听大夫您的话.”晏子回答说:“我们的先君庄公不安心平平静静地过日子,喜欢节制饮食,不爱好音乐,喜好用兵,崇尚武力,与士兵同甘共苦.庄公强力过人,但有一样过错③不能改正,因此不能免于被杀.现在的君主把宫室修得很高大,把台榭建得很漂亮,用以躲避饥饿寒暑.害怕灾祸,崇敬鬼神,君主的善行足以终身保住君位,不足以传给子孙后代.” 【注释】 ①古代礼仪,君主飨宾,亲自敬酒献食物;吃完之后再举行宴会,宾客请行君臣之礼,然后才开始会谈. ②指景公而言. ③指好女色.
5. 鲁昭公弃国走齐,齐公问焉,曰:“君何年之少,而弃国之蚤?奚道至于此乎?”昭公对曰:“吾少之时,人多爱我者,吾体不能亲;人多谏我者,吾志不能用;好则内无拂而外无辅,辅拂无一人,谄谀我者甚众.譬之犹秋蓬也,孤其根而美枝叶,秋风一至,根且拔矣.”景公辩其言,以语晏子,曰:“使是人反其国,岂不为古之贤君乎?”晏子对曰:“不然.夫愚者多悔,不肖者自贤,溺者不问坠,迷者不问路.溺而后问坠,迷而后问路,譬之犹临难而遽铸兵,噎而遽掘井,虽速亦无及已.”(《晏子春秋·景公贤鲁昭公去国而自悔晏子谓无及已》)
【译文】 鲁昭公失掉鲁国逃亡到齐国,景公问他说:“您为什么这么年轻却这么早就失掉了国家呢?为什么到了这种地步呢?”昭公回答说:“我年轻时,有很多热爱我的人,我自己却不能亲近他们;有很多劝谏我的人,我却没能采纳他们的意见.因此朝内朝外都没有辅佐我的人.辅佐我的没有一个人,阿谀奉承我的人却很多.这就好像秋天的蓬草,根很孤单,可枝叶却很繁茂,秋风一到,根就要拔下来了.”景公认为他的话很好,就把这话告诉了晏子,说:“假如让这个人返回他的国家,他难道不会成为像古代圣贤君主那样的国君吗?”晏子回答说:“不是这样.愚蠢的人总好悔恨,不贤德的人总认为自己贤德,被水淹着的人不询问趟水的路线,迷失方向的人不打听道路.淹着以后再询问趟水的路线,迷失方向以后再打听道路,这就好像面临外敌入侵的灾祸才急急忙忙去铸造兵器,吃饭噎着以后才急急忙忙去挖井,即使很快,也来不及了.”
6. 曾子将行,晏子送之曰:“君子赠人以轩,不若以言.吾请以言之,以轩乎?”曾子曰:“请以言.”晏子曰:“今夫车轮,山之直木也,良匠揉之,其圆中规,虽有槁暴,不复嬴矣,故君子慎隐揉.和氏之璧,井里之困也,良工修之,则为存国之宝,故君子慎所修.今夫兰本,三年而成,湛之苦酒,则君子不近,庶人不佩;湛之縻醢,而贾匹马矣.非兰本美也,所湛然也.愿子之必求所湛.婴闻之,君子居必择邻,游必就士,择居所以求士,求士所以辟患也.婴闻汩常移质,习俗移性,不可不慎也.”(《晏子春秋·曾子将行晏子送之而赠以善言》)
【译文】 曾子离开齐国要走,晏子去送他,说:“君子赠给人车子,不如赠给人言语.我是赠给您言语呢,还是赠给您车子呢?”曾子说:“请赠给我言语.”晏子说:“车轮,是山上很直的树木制成的.技术好的工匠用火烤它,使它圆的程度符合圆规的要求,即使又把它晒干,也不再挺直了.所以君子对矫正弯曲很慎重.卞和得到的玉璞,看外表是井里那儿的石块,技术好的玉工琢治它,就成为传国之宝了.所以君子对修养自己很慎重.兰草的根,三年才长成,如果把它浸泡在苦酒里,那么君子就不接近它,一般人也不佩带它;如果把它浸泡在麋鹿肉制作的肉酱里,它的价值就抵得上一匹马了.并不是兰草的根变好了,是拿来浸泡的东西使它这样的.希望您一定寻找熏陶自己的好东西.我听说过,君子居住一定选择好邻居,出游一定结交贤士.选择住处是为了寻求贤士,寻求贤士是为了躲避祸患.我听说经常在浊水里浸泡就会变质,风俗习惯能改变人的性情,这是不可不慎重对待的.” 【注释】 ①井里:乡里名. 48.高纠事晏子而见逐,高纠曰:“臣事夫子三年,无得,而卒见逐,其说何也?”晏子曰:“婴之家俗有三,而子无一焉.”纠曰:“可得闻乎?”晏子曰:“婴之家俗,闲处从容不谈议,则疏;出不相扬美,入不相削行,则不与;通国事无论,骄士慢知者,则不朝也.此三者,婴之家俗,今子是无一焉.故婴非特食馈之长也,是以辞.”(《晏子春秋·高纠治晏子家不得其俗乃逐之》) 【译文】 高纠侍奉晏子却被辞退了,高纠说:“我侍奉了先生您三年,没有得到禄位,最终却被辞退了,这该怎么解释呢?”晏子说:“我家的规矩有三条,可您却一条都没有.”高纠说:“您家的三条规矩能让我听听吗?”晏子说:“我家的三条规矩是,居家时从容不迫却言不及义,就疏远他;出门不赞扬别人的美德,进门不切磋品行,就不亲近他;通晓国家政事却不评论,对智能之士傲视轻慢,就不会见他.这三条,就是我家的规矩,现在您这些条一条都没有.所以,我不能仅仅做一个供给食物的人,因此才辞退了您.”
7. 田桓子见晏子独立于墙阴,曰:“子何为独立而不忧?何不求四乡之学士可者而与坐?”晏子曰:“共立似君子,出言而非也.婴恶得学士之可者而与之坐?且君子之难得也,若美山然,名山既多矣,松柏既茂矣,望之相相然,尽目力不知厌.而世有所美焉,固欲登彼相相之上,仡仡然不知厌.小人者与此异,若部娄之未登,善,登之无蹊,维有楚棘而已;远望无见也,俛就则伤婴,恶能无独立焉?且人何忧,静处远虑,见岁若月,学问不厌,不知老之将至,安用从酒!”田桓子曰:“何谓从酒?”晏子曰:“无客而饮,谓之从酒.今若子者,昼夜守尊,谓之从酒也.”(《晏子春秋·田无宇请求四方之学士晏子谓君子难得》)
【译文】 田桓子看见晏子独自站在墙阴处,说:“您为什么独自站着却不忧虑?为什么不寻找四方学士中那些可以的人跟他们一块共事呢?”晏子说:“一块站着像是君子,等说出话来却不是了,我从哪儿得到学士中那些可以的人跟他们一块共事呢?再说君子难于得到,就像美丽的山一样,名山很多,松柏很茂盛,远望很高大,用尽眼力看都不感到满足,因而世人都加以赞美,所以都希望登到那高峻的山上,勇敢地向上攀登而不感到疲倦.小人却与此相反,就像小土山一样,没有登上去的时候,认为它还好,登的时候却没有路,只有荆棘罢了.远望望不见什么,俯下身去登就会伤害身体.我怎么能不独自站着呢?再说人有什么可忧虑的呢?安安静静地呆着,可以想得很长远,看一年就像一个月一样,很快就过去了,勤学好问,从不满足,连很快就要年老都忘记了,哪里用得着纵情喝酒?”田桓子说:“什么叫纵情喝酒?”晏子说:“没有客人自己也喝酒,叫做纵情喝酒.现在像您这样子,白天黑夜守着酒杯,就叫做纵情喝酒.”
8. 景公疥遂痁,期而不瘳.诸侯之宾,问疾者多在.梁丘据、裔款言于公曰:“吾事鬼神,丰于先君有加矣.今君疾病,为诸侯忧,是祝史之罪也.诸侯不知,其谓我不敬,君盍诛于祝固史嚚以辞宾.”公说,告晏子.晏子对曰:“日宋之盟,屈建问范会之德于赵武,赵武曰:‘夫子家事治,言于晋国,竭情无私,其祝史祭祀,陈言不愧;其家事无猜,其祝史不祈.’建以语康王,康王曰:‘神人无怨,宜天子之光辅五君,以为诸侯主也.’”公曰:“据与款谓寡人能事鬼神,故欲诛于祝史,子称是语何故?”对曰:“若有德之君,外内不废,上下无怨,动无违事,其祝荐信,无愧心矣.是以鬼神用飨,国受其福,祝史与焉.其所以蕃祉老寿者,为信君使也,其言忠信于鬼神.其适遇淫君,外内颇邪,上下怨疾,动作辟违,从欲厌私,高台深池,撞钟舞女,斩刈民力,输掠其聚,以成其违,不恤后人,暴虐淫纵,肆行非度,无所还忌,不思谤讟,不惮鬼神,神怒民痛,无悛于心.其祝史荐信,是言罪也;其?失数美,是矫诬也;进退无辞,则虚以成媚,是以鬼神不飨,其国以祸之,祝史与焉.所以夭昏孤疾者,为暴君使也,其言僭嫚于鬼神.”公曰:“然则若之何?”对曰:“不可为也.山林之木,衡鹿守之;泽之雈蒲,舟鲛守之;薮之薪蒸,虞候守之;海之盐蜃,祈望守之.县鄙之人,入从其政;逼介之关,暴征其私;承嗣大夫,强易其贿;布常无艺,征敛无度;宫室日更,淫乐不违;内宠之妾肆夺于市,外宠之臣僭令于鄙;私欲养求,不给则应.民人苦病,夫妇皆诅.祝有益也,诅亦有损,聊摄以东,姑尤以西,其为人也多矣!虽其善祝,岂能胜亿兆人之诅!君若欲诛于祝史,修德而后可.”公说,使有司宽政,毁关去禁,薄敛已责,公疾愈.(《晏子春秋·景公有疾梁丘据裔款请诛祝史晏子谏》)
【译文】 景公长了疥疮,患了疟疾,病了一年也不好.诸侯派遣的宾客来探问景公疾病的大多在齐国.梁丘据、裔款对景公说:“我们供奉鬼神,祭品比先君丰盛多了.现在您的病很厉害,成为诸侯的忧虑,这是祝官吏官的罪过.诸侯不了解实情,大概会认为我们对鬼神不恭敬.您何不杀掉祝官固和吏官嚣来酬谢探问疾病的宾客?”景公很高兴,把这事告诉了晏子.晏子回答说:“从前在宋国盟会的时候,屈建向赵武询问范会的功德①,赵武说:‘先生他家族的事管理得很好,他在晋国说话,尽心尽意而没有私心.他的祝官吏官祭祀的时候,向鬼神讲诚实的话而不感到问心有愧.他的家族中没有猜忌的事情,因而祝官吏官用不着向鬼神求福.’屈建把这些话告诉了楚康王,康王说:‘神和人都没有怨恨,他荣耀地辅佐五位君主使他们成为诸侯的盟主实在是应该的了.’”景公说:“梁丘据和裔款认为我能够供奉鬼神,可是鬼神不保佑我,所以我想杀掉祝官吏官,您说出这些话,是什么缘故?”晏子回答说:“如果是有道德的君主,宫内宫外的事都不荒废,上下的人都没有怨恨,一举一动都没有违背礼仪的事,祝官吏官向鬼神讲诚实的话而不感到问心有愧.因此,鬼神享用祭品,国家得到鬼神降下的幸福,祝官、吏官也一块得到幸福.他们之所以家族兴旺有福、健康长寿,是因为他们是诚信的君主的使者,他们的话对鬼神忠诚信实.如果恰好遇上邪僻放纵的君主,宫内宫外偏颇邪曲,上下的人怨恨嫉妒,一举一动邪僻违理,放纵欲望满足私心,把台榭修得很高,把池塘挖得很深,敲击钟鼓等乐器,让女子舞蹈取乐,耗尽百姓的力量,掠夺百姓的积蓄,以此铸成自己违理的过错,对后人不加体恤.暴虐放纵,肆意做不符合法度之事.无所顾忌,不考虑百姓的怨恨,不害怕鬼神的惩罚.鬼神忿怒,百姓怨恨,自己毫无悔改之心.祝官吏官如果向鬼神讲诚实的话,这就是讲君主的罪过;如果向鬼神掩盖君主的过错,奢谈君主的美德,这就是欺骗作假.祝官吏官进退两难,无话可讲,只好说些空洞的话以讨得鬼神的欢心.因此,鬼神不享用祭品,国家因而遭受祸害,祝官吏官也一块遭受祸害.他们之所以昏惑孤寂、患病夭折,是因为他们是残暴的君主的使者,他们的话对鬼神欺诈轻慢.”景公说:“既然这样,那么应该怎么办?”晏子回答说:“没法儿办了.山上的树木,派衡鹿②看守着;沼泽里的芦荻蒲草,派舟鲛看护着;浅水里的粗细柴草,派虞侯看守着;海里的鱼盐蚌蛤,派祈望看守着.边远城邑的人民,都让来服国家的徭役;靠近都城的关卡,横征暴敛人民的私财;世袭的大夫,强取豪夺人民的钱财;施政没有准则,征敛没有限度;宫室天天更换,荒淫享乐永无休止;宫内的宠妾到市场上放肆地掠夺,宫外的宠臣在边远的城邑假传命令;贪求满足自己的私欲,如果不能供给,跟着就加以治罪.人民都很痛苦疲惫,丈夫妻子都向鬼神诅咒君主.如果祈祷能给人带来好处,那么诅咒也会给人带来损害.聊地、摄地以东,姑水、尤水以西,整个齐国境内人民多极了!即使祝官吏官善于祈祷,怎么能胜过亿万人的诅咒呢?您如果想杀掉祝官吏官,先要修养品德然后才可以.”景公很高兴,让有关官吏放宽政令,毁掉关卡,解除禁令,减轻赋税,废除债务.这样做了以后,景公的病就痊愈了. 【注释】 ①屈建:楚国的令尹.赵武:晋国人,为晋悼公相.范会:即士会,晋大夫. ②衡鹿:与下文的“舟鲛”、“虞侯”、“祈望”都是官职名.
9. 景公坐于路寝,曰:“美哉其室,将谁有此乎?”晏子对曰:“其田氏乎,田无宇为?矣.”公曰:“然则柰何?”晏子对曰:“为善者,君上之所劝也,岂可禁哉!夫田氏国门击柝之家,父以托其子,兄以托其弟,于今三世矣.山木如市,不加于山;鱼盐蚌蜃,不加于海;民财为之归.今岁凶饥,蒿种芼敛不半,道路有死人.齐旧四量而豆,豆四而区,区四而釜,釜十而钟.田氏四量,各加一焉.以家量贷,以公量收,则所以籴百姓之死命者泽矣.今公家骄汰,而田氏慈惠,国泽是将焉归?田氏虽无德而施于民.公厚敛而田氏厚施焉.诗曰:‘虽无德与汝,式歌且舞.’田氏之施,民歌舞之也,国之归焉,不亦宜乎!”(《晏子春秋·景公坐路寝曰谁将有此晏子谏》)
【译文】 景公在正寝里坐着,说:“这屋子真漂亮呀!以后谁将占有这屋子呢?”晏子回答说:“大概是田氏吧!田无宇在为民兴利除弊了.”景公说:“既然这样,那么应该怎么办?”晏子回答说:“做好事的人,是君主所鼓励的,怎么可以禁止呢?田氏原是在国都城门敲梆子打更的人家,父亲把这差使传给儿子,哥哥把这差使传给弟弟,到现在已经三代了.他家山上的木材运到市场上卖,价钱不比山上贵;鱼盐蚌蛤运到市上卖,价钱不比海边贵.百姓的钱财因此都聚积到他家.现在年成不好,收的蒿芼等充饥的野菜不到往年的一半,道路上有饿死的人.齐国原有四种量器,四升为一豆,四豆为一区,四区为一釜,十釜为一钟.田氏的四种量器,进位各自都比公家的增加一.他用自家的量器借出,用公家的量器收回,那么这就是拿出粮食给百姓,百姓中将要饿死的人得到恩泽了.现在公室骄横,可是田氏却很慈惠,国家除了田氏还能归谁所有呢?田氏虽然没有大德,然而能施舍给百姓财物.您赋敛繁重,然而田氏却施舍很多.《诗》中说:‘虽然对你没有施恩德,也应该边歌边舞表示快乐.’田氏施恩德给百姓,百姓为此高兴得又唱歌又跳舞.国家将归田氏所有,不是应该的吗?”
10. 景公饮酒,酲,三日而后发.晏子见曰:“君病酒乎?”公曰:“然.”晏子曰:“古之饮酒也,足以通气合好而已矣.故男不?乐以妨事,女不?乐以妨功.男女?乐者,周觞五献,过之者诛.君身服之,故外无怨治,内无乱行.今一日饮酒,而三日寝之,国治怨乎外,左右乱乎内.以刑罚自防者,劝乎为非;以赏誉自劝者,惰乎为善;上离德行,民轻赏罚,失所以为国矣.愿君节之也!”(《晏子春秋·景公饮酒酲三日而后发晏子谏》)
【译文】 景公喝酒喝得大醉,躺了三天以后才起来.晏子谒见景公,说:“您喝醉酒了吗?”景公说:“是的.”晏子说:“古时候喝酒,只是用来使气脉疏通、让客人快乐罢了.所以男子不聚会饮酒作乐以致妨害本业,妇女不聚会饮酒作乐以致妨害女工.男子妇女聚会饮酒作乐的,只轮番敬五杯酒,超过五杯的要受责备.君主身体力行,所以朝外没有积压下来的政事,宫内没有混乱的行为.现在您一天喝了酒,三天睡大觉,国家的政事在朝外积压下来,您身边的人在宫内胡作非为.用刑罚防止自己去干坏事的,因为刑罚不公正,都纷纷去干坏事;用赏誉勉励自己去做好事的,因为奖赏不公正,都懒于去做好事.君主违背道德,百姓看轻赏罚,这就丧失了治理国家的办法.希望您喝酒加以节制!”
余下的百度文库中有
高缭在晏子手下做官,晏子要赶他走。左右的人劝说:高缭侍奉您三年了,不给他爵位还赶他走,于道理不合。晏子说:我是一个没有才能的人,要反复锤炼才能成材。现在这个人跟随我三年,却没有指出过我的过失,这是我要赶他走的原因。
原文
高缭①仕于晏子,晏子逐之。左右谏曰:“高缭之事夫子三年,曾无以爵位②,而逐之,其义可乎?”晏子曰:“婴,仄陋③之人也。四维之④然后能直。今此子事吾三年,未尝弼⑤吾过,足以逐之也。”
[编辑本段]注解
①高缭,晏子属臣。②爵位,君主时代,贵族封号等级,有公、侯、伯、子、男五级。③仄陋。仄,狭小。陋,鄙浅,④四维。维,维系。四维,是系在鱼网四角或车盖四方的大绳。鱼网和车盖有了四根大绳撑张,稳固而安全。晏子所称“四维之然后能直”,是指四边都稳固了,才能正直。境内都安全了,才能立国。至于《管子·牧民》所谓的礼、义、廉、耻四维,是为人四德。晏子自称仄陋之人,需要有人像张网之绳,帮他撑张立国之网。他把高缭看做协助稳固事物的大绳。⑤弼:纠正。6尝,曾经。7过,错误。⑦尝 ,曾经
[编辑本段]释文
高缭在晏子属下做官,晏子把他辞退了。随从的官员们向晏子提出劝阻,说:“高缭已跟你做了三年的工作,一直没有给他一个贵族的封号,而且还要辞退他,这在道义上讲得过去吗?”晏子说,“我(晏子名婴),是一个狭窄浅薄的人,要大家都像撑开大网的绳子那样,拉紧了,这张大网才能稳固,才能立国。到现在为止,高缭在我身边工作三年,从来没有说过一句纠正我办事失误的话,所以把他辞退了。