凤凰社是中国说法,凤凰令是外国说法,都是Harry Potter and the Order of the Phoenix,表达的意义也一样,只是翻译的不同,不必大惊小怪。
Harry Potter and the Order of the Phoenix翻译的不同偶觉得,根据剧情来说,还是凤凰社比较好.
这个是翻译上的问题其实都是一样的,其英文是Harry Potter and the Order of the Phoenix
凤凰令也对,繁体版的翻译
这是音译,是有点不同.